автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
zontik
авторитет
|
|
user2010
авторитет
|
|
zontik
авторитет
|
|
Reinhardt
авторитет
|
26 декабря 2015 г. 17:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочел "Последний довод королей" в переводе 2015 года. Всё же получше предыдущего. Не сказал бы что много несуразностей, заметил только что Трясучка — Лихорадка, и Вест из Свирепого превратился в Бешеного. Радует что Сотня Слов осталась Сотней, а не стала непонятно какого Тысячей.
Очень не понравилось только огромное количество двойных пробелов между словами. Примерно по 2-10 шт на каждой!!! странице, очень резало глаза. Это еще простительно для электронного варианта, но не для печатного издания.
|
|
|
Mister Dobriy
философ
|
|
Reinhardt
авторитет
|
26 декабря 2015 г. 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mister Dobriy Они, скорей всего, не стали изменять себе, назвав его так во второй книге.
Я вторую просто читал в переводе Иванова за 2010 и там он был Трясучка.
|
|
|
vfvfhm
миродержец
|
28 декабря 2015 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bydloman, спасибо за перевод новинки! Маленькие добрые дела доставили, хотя Джо и использует свою любимую коллизию — герой хочет изменить жизнь к лучшему, и ничего, кроме неприятностей, это ему не приносит. Сейчас посмотрел список рассказов из будущего сборника — похоже, про Шев и Джавру больше всего рассказов. Кстати, показалось знакомым имя помощника Шев — Секутор. Коллеги, никто не помнит — он еще где-нибудь упоминается?
|
|
|
Randon
философ
|
|
shack4839
авторитет
|
28 декабря 2015 г. 11:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm Коллеги, никто не помнит — он еще где-нибудь упоминается?
Помню, он был в книге, где человеку не убиравшему под спойлер сюжетные ходы новых рассказов скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) нашинковали пальцы руки .
|
|
|
vfvfhm
миродержец
|
28 декабря 2015 г. 12:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата shack4839 Помню, он был в книге, где человеку не убиравшему под спойлер сюжетные ходы новых рассказов
Это че камень в мой огород?! А в чем тут спойлер, герои Джо всегда движутся от плохого к худшему. И всякий, кто прочитал больше двух его произведений это и сам прекрасно понимает
|
|
|
shack4839
авторитет
|
|
bydloman
философ
|
28 декабря 2015 г. 13:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm показалось знакомым имя помощника Шев — Секутор. Коллеги, никто не помнит — он еще где-нибудь упоминается?
К слову, в дополнение к сказанному выше — в оригинале его зовут Severard, а переводчик Первого Закона назвал его "Секутором", видимо решив, что это кличка, как-то связанная с деятельностью практика Инквизиции (sever — отрезать, отрубать). И лишь теперь выясняется, что это имя было у него задолго до работы в Инквизиции, и никакой страсти к отрезанию частей тел он тогда не проявлял.
Вот почему мне не нравится переводить прозвища на русский язык :)
|
|
|
Elric8.
философ
|
28 декабря 2015 г. 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Вот почему мне не нравится переводить прозвища на русский язык :)
в этом и беда с Аберкромби и его "говорящими" именами. Вот представьте в тексте фразу типа: "Меня зовут Шиверс, потому что враги трясутся в судорогах, услышав моё имя", ну и сноска Шиверс — от англ судороги. Кривовато. Ну а объяснение истинной истории получения ещё кривей получится
|
|
|
bydloman
философ
|
28 декабря 2015 г. 18:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Elric8. в этом и беда с Аберкромби и его "говорящими" именами.
Хуже когда имя встречается в одной книжке, а его объяснение — в следующей. Да еще обыгрываются несколько вариантов значения слова...
|
|
|
Elric8.
философ
|
|
gooodvin
философ
|
29 декабря 2015 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо огромное bydloman за перевод очередного рассказа! Отличный подарок на новый год! Кстати, именно с него желательно начинать знакомство с Шев, Джаврой и Каркольт. В свое время, кто и что в "Skipping town" было вообще непонятно. А вот если читать по хронологии, то кмк как раз все и разъяснится последовательно.
Имхо, логично было бы сделать подцикл в "Земном круге" в бибиографии "Джавра и Шев" и там все эти 5 рассказов по порядку Small Kindnesses ("Маленькие добрые дела") Skipping Town ("Рвать когти"/ "Из города") Two’s Company Three’s a Crowd Tough Times all Over: ("Жить все труднее"/"Непростые времена настали")
|
|
|
vfvfhm
миродержец
|
29 декабря 2015 г. 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin А вот если читать по хронологии
А мне как раз нравится хронологическая разбросанность в появлении рассказов Джо. Так он как бы подтверждает свою укорененность "в традиции" Говарда. Ведь Роберт наш Ирвин рассказывал, что Конан приходит к нему, словно муза, и травит байки о приключениях, которые вспомнятся, а не в порядке хронологии. Так и записывал. И еще раз спасибо Быдломану за новогодний подарок!
|
|
|
tapok
миротворец
|
29 декабря 2015 г. 21:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ребят! Такая задачка. Помню, что у Джо в какой-то книге (скорее всего в первой трилогии) была крутая цитата об эффекте бумеранга, что-то типа "справедливость существует, каждый получает свое, пускай поздно или рано, меньше или больше, но получает". Цитата далеко не точная. Пытался её вспомнить и найти, но не смог. Может, кто-то из вас её помнит? Ну или примерно её. Я нашёл только "никто не получает по заслугам", но это не то. Правда, теперь я вообще сомневаюсь, что это у Джо я читал такое...
|
––– Remember: you will die |
|
|
gooodvin
философ
|
30 декабря 2015 г. 08:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
vfvfhm, как мне кажется, тут превед скорее издателям. Значительная часть этих рассказов (если не все) написаны достаточно давно, и Джо их потихонечку распихивает по антологиям (что куда больше подходит под заявленную тематику).
tapok, у Джо много крутых цитат, надо выписывать. Так не вспомню точно, надо листать
|
|
|
tapok
миротворец
|
|