автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
bydloman
философ
|
13 июня 2013 г. 22:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это не факт. Это фак. :)
цитата Dark Andrew Слово fuck может быть матом, но оно им точно также можно и не быть при переводе. Оно в английском многозначное весьма.
Многозначное — да, но в большинстве случаев не цензурное — в США на федеральных каналах днем вы его не встретите.
цитата Dark Andrew Ага. Именно эту ошибку вы и делаете. ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ, а не переводите написанное
Ага, только концептуально никакой ошибки нет — я делаю дословный перевод, а потом преэдставляю, как передал бы этот смысл реальный человек с таким характером в такой ситуации. По-русски. Как можно ближе по значению к оригиналу. Кажется, именно этого вы хотите от меня в остальных местах, почему в местах с факами я должен действовать по-другому?
цитата Dark Andrew А вот доказательства вы можете получить у тех, кто живёт в англоязычных странах, приехав туда из России. Или у грамотных переводчиков, которые на пальцах смогут вам это показать. В сети об этом также есть полно материалов.
Можно и не ездить — они в интернете нередко высказывают свое мнение, и оно весьма сильно различается — точно так же, как и у наших граждан по поводу нашего мата. Но, как я уже говорил, у них отношение лояльнее — но не потому что многогранный фак не матерное слово, а потому что процесс его проникновения в медиа начался раньше, чем у нас. И материалы в сети я читал. И грамотных переводчиков тоже, да.
|
|
|
sanbar
гранд-мастер
|
13 июня 2013 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew речью пьяных грузчиков Если Вы слышали реальную речь пьяных грузчиков, то Вы и сами понимаете, что передергиваете. Так, как выражаются герои Аберкромби (в любительских переводах) частенько разговаривают самые обычные, при этом вполне трезвые люди. Не из самых даже общественных низов. Три слова мата на одно междометие — легко. Особенно подростки. Люди тертые жизнью , взрослые — реже. Поскольку знают цену слову. Но в обстоятельствах, требующих проявления эмоций мат сыплется из них только в путь. Наш мэр (далеко не худший , кстати) легко переходит на мат прямо на заседаниях правительства города, чиновники , коммерсанты, силовики (разумеется не поголовно, но и не в качестве исключения)сыплют такими отборными выражениями при самых обычных ситуациях, что наемники Милосердной Руки заслушались бы и обзавидовались. Прямо на улице, в кафе или в магазине. По телефону — вообще обычное дело. Для трансляции "более четких указаний". Как нечего делать. Я спрашивал зачем? Удивляются. "Мы всегда так разговариваем". Даже дома. Даже с женой и детьми. Мой сосед, коммерсант -строитель легко и непринужденно зовет жену "сукой", "б...ю" и как угодно еще. При этом она воспринимает это совершенно спокойно. Так и живем.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
bydloman
философ
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
13 июня 2013 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nadia Yar Нет, слово fuck не может не быть матом. Это всегда мат. Страждущие от мата да удалятся читать что-нибудь другое, а тексты перевирать не надо
Неужели? Очень похоже, что вы путаете мат с обсценной лексикой.
Также рекомендую: http://en.wikipedia.org/wiki/Fuck#Rise_of... Попробуйте при чтении статьи заменять fuck на любое русское матерное слово, когда речь идёт о примерах использования — в книгах ли, в цитатах политиков, в названиях групп и так далее.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
13 июня 2013 г. 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Многозначное — да, но в большинстве случаев не цензурное — в США на федеральных каналах днем вы его не встретите.
И вы путаете мат и обсценную лексику.
цитата bydloman Кажется, именно этого вы хотите от меня в остальных местах, почему в местах с факами я должен действовать по-другому?
Нет, я хочу, чтобы перевод прежде всего был написан нормальным русским, а уже потом как можно ближе к тексту. И я не хочу, чтобы вы действовали по-другому, я утверждаю, что fuck — это совсем не обязательно мат.
|
|
|
YarLBo
философ
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
bydloman
философ
|
13 июня 2013 г. 22:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Оно сделает речь героев Аберкромби речью пьяных грузчиков. Не думаю, что авторский замысел был таким.
А кто его герои, по-вашему? Он их описывает вполне однозначно и недвусмысленно. "Отбросы", по его определению. Впрочем, определений и в текстах и на сайте он дает много и разнообразных, и все они однозначно говорят — в стрессовой ситуации многие его герои не станут искать эвфемизм.
|
|
|
YarLBo
философ
|
13 июня 2013 г. 22:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew, если мои, sanbar и bydloman посты вас не убедили, то я не понимаю как дальше вести дискуссию. Попробуйте обосновать, почему не так. Потому как сейчас такое впечатление, будто вы всеми силами держитесь за аргументы против, невзирая на логику.
|
|
|
sanbar
гранд-мастер
|
13 июня 2013 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew И в здешнем случае это не так. Dark Andrew при всем уважении...почему? Это именно так. Самые гнусные выражения, которые только могут быть употреблены в описываемой автором среде и в описываемых обстоятельствах — обязательно будут употреблены.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
13 июня 2013 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
YarLBo Логика в ваших словах присутствует, но только если исходить, что наличие мата в книге — это такая же норма, как и его отсутствие. А я никак не могу согласится с этим утверждением. Если вы посмотрите какая обсценная лексика есть в английском языке, то чётко увидите, что полного аналога нашего мата у них просто нет.
По сути своей вы предлагаете следующее. У Аберкромби в книге встречаются весьма грязные ругательства. Это бесспорный факт. Сам Аберкромби это признаёт. Но что вы делаете дальше — вы хотите передать эти ругательства, которые в оригинале сформулированы вполне себе обычными английскими словами (тот же fuck, который используется на порядок шире в обществе, литературе и искусстве, чем русский мат) узкоспециализированными русским словами — русским матом. А на каком основании вы делаете "обрусение" текста? Грязные ругательства прекрасно передаётся не матом, а обсценной русской лексикой, использующей обычные русские слова.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
13 июня 2013 г. 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanbar Самые гнусные выражения, которые только могут быть употреблены в описываемой автором среде и в описываемых обстоятельствах — обязательно будут употреблены.
А потому что вы книгу читаете. Посмотрите любой российский фильм, или любую российскую книгу, где описываются низы общества и бандиты. Три четверти авторов великолепно обходятся без мата, показывая тем не менее в подобных ситуациях, что люди ругаются и ругаются грязно.
|
|
|
Elric8.
философ
|
13 июня 2013 г. 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nadia Yar, ну что это такое... Куда не кинься всюду вы нарисуетесь
Nadia Yar и bydloman, не выдёргивайте мою фразу из контекста, будьте так любезны. Такое впечатление, что вы цепляетесь за то, что хотите читать, а остальное просто пропускаете мимо глаз. Как например, мои примеры.
цитата sanbar Даже дома. Даже с женой и детьми. Мой сосед, коммерсант -строитель легко и непринужденно зовет жену "сукой", "б...ю" и как угодно еще. При этом она воспринимает это совершенно спокойно. Так и живем.
Мой отец был бригадиром на заводе и думаю на работе очень часто разговаривал матом — там так принято на самом деле. А вот дома — никогда! Даже в кошмарно пьяном виде не позволял себе этого. Равно как и его отец — мой дед — лётчик, прошедший всю войну.
sanbar, а вот в остальном согласен, кстати. Тёртые калачи, вроде героев Аберкромби знают, что за мат принято в России отвечать. И потому реже его употребляют, нежели коммерсанты и силовики. Просто в какой-то момент у нас мат начал набирать популярность. И был реально повсюду — даже высший партийные бонзы считали правильным материться в своей среде. Типа быть ближе к народу. И всё это не делает русский мат ближе к героям Аберкромби
|
|
|
sanbar
гранд-мастер
|
13 июня 2013 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Три четверти авторов великолепно обходятся без мата А одна четверть не обходится (Пелевин , например). И тоже великолепно. Аберкромби как раз тот случай.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
Elric8.
философ
|
13 июня 2013 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew узкоспециализированными русским словами — русским матом. А на каком основании вы делаете "обрусение" текста? Грязные ругательства прекрасно передаётся не матом, а обсценной русской лексикой, использующей обычные русские слова.
Вот то, что я говорил на страницу выше. Надеюсь, теперь не будет выдранных из контекста цитат.
И, кстати, господа матозащитники, напомните мне — почему мат называют непечатными выражениями?
|
|
|
sanbar
гранд-мастер
|
13 июня 2013 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Elric8. И всё это не делает русский мат ближе к героям Аберкромби Ну...это мнение. Я его понял, но не согласен.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
garuda
философ
|
13 июня 2013 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Посмотрите любой российский фильм так на то и рейтинг у многих фильмов соответствующий. а при Советском Союзе ругань в фильмах вообще редчайшее явление было
|
|
|
Elric8.
философ
|
13 июня 2013 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanbar А одна четверть не обходится (Пелевин , например). И тоже великолепно. Аберкромби как раз тот случай.
Пелевин — русский автор, а Аберкромби — нет. Ваш пример некорректен по своей сути
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
13 июня 2013 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanbar А одна четверть не обходится (Пелевин , например). И тоже великолепно. Аберкромби как раз тот случай.
Вот крайне неудачный пример. Мат у Пелевина используется именно для придания национального русского колорита. Жизненности что-ли. К Аберкромби русская жизнь отношения не имеет никакого.
|
|
|
YarLBo
философ
|
13 июня 2013 г. 23:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew что наличие мата в книге — это такая же норма, как и его отсутствие. Норма, если он есть у автора. Автор в данном случае ради реализма, использовал цитата sanbar Самые гнусные выражения, которые только могут быть употреблены в описываемой автором среде и в описываемых обстоятельствах И если в официальном переводе лучше все-таки сгладить, если есть возможность, ибо там на это ограничения, то в фанатском лучше максимально точно передать замысел автора. И если где-то это сделает текст грубее, то пусть, ибо наша культура грубее, и самый низ будет изъяснятся именно такими словами, это отражает замысел автора. И это никак не может быть записано в минус переводу, хотя и должно быть вынесено как предупреждение. Что и было сделано.
|
|
|