автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
geralt9999
магистр
|
25 апреля 2013 г. 02:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Зерго Ну и заодно, был бы признателен за ссылочку на мапу Стирии и близлежащих окрестностей
В приложении к моему посту
|
––– Ogham the blood, ogham the line Our cult of the fallen will triumph over time |
|
|
Зерго
авторитет
|
|
ydjin1
магистр
|
25 апреля 2013 г. 12:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lopuh21 Хотите, я тоже пример приведу? Восход был цвета запекшейся крови. Самое первое предложение книги. Здесь и далее, по всему прологу, автор сравнивает зарю с кровью, причём она постоянно в движении (то она течёт, то вытекает и т.д.). Вопрос — если кровь течёт, то какого лешего она запекшеяся? Куда смотрели редактор с корректором? Куда спряталась "поэзия"? Открываем оригинал. "The sunrise was the colour of bad blood". Мало того, что кровь не запеклась, так она ещё и "плохая". И "плохая" не только как текущая из заражённой раны, но bad blood — это вражда, кровопролитие. Автор сразу сообщает (а то бы мы не догадались), чего стоит ждать от "поездки в гору" и от книжки в целом. Я перевёл как "Разгоралась заря цвета пролитой крови" (этой же фразой кончается книга). Плохо-хорошо судить не мне.
Автор не сравнивает восход с кровью, он пишет , что восход был ЦВЕТА запекшейся крови, большая разница.
|
|
|
Pavel_Otmorozov
авторитет
|
25 апреля 2013 г. 13:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хочу поинтересоваться у уважаемых лаборанотв, это тема о переводах? Я, например, вижу: Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества».
Давайте обсуждать творчество!
|
––– Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
25 апреля 2013 г. 13:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lopuh21 Хотите, я тоже пример приведу?
Спасибо. Я ещё раз говорю, что не восхваляю официальный перевод. Но в нём нет на каждой странице мест написанных не по-русски.
цитата lopuh21 Кстати, а что не так с жестянщиком? Стоило, как у Ротфусса лудильщиком назвать?
Вот это отличный пример, почему я считаю вас плохим переводчиком, а ваш перевод — плохим. Вы реалий не знаете, кроме всего прочего. Да, надо были или правильно перевести "лудильщик", или заменить по смыслу на "бродячий торговец", как сделали в официальном переводе.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
25 апреля 2013 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lopuh21 А пусть издают вовремя и переводят нормально, чтоб хотя бы лучше любительщины было. А то пару ляпов в моём переводе нашли — так чему-то непонятному обрадовались. Оборжака.
Пару? У вас они на каждой второй странице не по штуке.
|
|
|
vfvfhm
миродержец
|
25 апреля 2013 г. 13:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
geralt9999 Спасибо большое за карту! Друзья .а нет ли у кого ссылок на карты всего Земного круга., слышал .что такие уже существуют! Интересную штуку осознал. когда рассматривал карту Стирии. Большинство городов. которые посетили Монца и Ко, прибрежные. А насколько я понял из книги — команда всегда перемещалась по суше. ПО стране, охваченной усобицей. Думаю, морем было бы безопаснее, да и о пиратах, свирепствующих, у Абера нигде не упомянуто. Может это для подтверждения чрезмерной крутости Монцы. Типа, зачем ей безопасные пути для мести?!
|
|
|
Alherd
авторитет
|
|
Croaker
магистр
|
|
Croaker
магистр
|
25 апреля 2013 г. 14:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm да и о пиратах, свирепствующих, у Абера нигде не упомянуто
цитата BTaH, "Абер" The waters of the Thousand Isles are thick with pirates, one for each merchant, it sometimes seems
|
|
|
vfvfhm
миродержец
|
25 апреля 2013 г. 14:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Croaker Спасибо за ссылочку. Цитата из Прежде, чем их повесят, я полагаю. Да в общем не важно. Аберкромби тоже человек, мог так увлечься мясорубкой. что забыл об очевидном варианте. Кстати, сейчас пришла в голову мысль, что морская тема практически не раскрыта в повествованиях о земном круге. А ведь англичане — просвещенные мореплаватели. Для Джо я тут вижу непочатый край работы Когда фантазия для писаний о столкновениях гурков и Союза истощится
|
|
|
Croaker
магистр
|
25 апреля 2013 г. 15:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm Цитата из Прежде, чем их повесят, я полагаю.
Да, BTaH = Before They are Hanged (полностью писать долго, а русские названия я постоянно забываю).
цитата vfvfhm забыл об очевидном варианте.
Ну, как сказать, фактор пиратов есть, а в остальном прямые аналогии с Италией: кондотьерские отряды там тоже в основном сушей перемещались (= для Монцы норма). Опять же из Вестпорта в Сипани — это почти как из Генуи в Венецию. В конце концов — морем гораздо дороже. Перемещаясь по суше, можно собирать информацию о маршрутах жертвы и т.д. Есть чем обосновать.
цитата vfvfhm Для Джо я тут вижу непочатый край работы
Он и не ограничивает себя. Байаз vs Кхалюль — это в фоне обычно (кроме Адуи разве что), а так имеем — вывернутую наизнанку трилогию классической героики (Союз, Север, Старая Империя, Дагоска), триллер про месть (Стирия), военный роман (Север), вестерн (Старая Империя) — по моему неплохой разброс тем и географии. Дальше, надеюсь, больше.
|
|
|
Elric
миротворец
|
|
Alherd
авторитет
|
25 апреля 2013 г. 17:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот у меня тот же вопрос был, где Стирия?? Странная карта. И вообще, где говорится о том, что мир земного круга выглядит как... полюс планеты
|
|
|
Sopor
авторитет
|
|
Sopor
авторитет
|
25 апреля 2013 г. 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alherd И вообще, где говорится о том, что мир земного круга выглядит как... полюс планеты
Просто картограф изобразил Адую как полюс, поместил её в центр.
|
|
|
Alherd
авторитет
|
|
vfvfhm
миродержец
|
25 апреля 2013 г. 18:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А мне карта понравилась, вс в голове молость утряслось. А то связной картины мира мне в романах Абера не хватало, как и многого другого — внятной религии, оптимизма
|
|
|
Sopor
авторитет
|
25 апреля 2013 г. 19:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alherd Жаль нету оффициальной
Да, но ведь Джо не раз говорил, что миростроительство и мироописательство для него дело совсем не первое, вот и не рисует он карты.
цитата vfvfhm А то связной картины мира мне в романах Абера не хватало, как и многого другого — внятной религии, оптимизма
цитата vfvfhm оптимизма
Кхм...
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
25 апреля 2013 г. 20:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На правах рацпредложения: может стоит сделать топик "Обсуждение переводов Джо Аберкромби" и не захламлять тему?
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|