автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
24 апреля 2013 г. 14:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanbar У официального перевода/издания есть один абсолютный, решающий и катастрофический фэйл — понадобившееся на этот литературный подвиг время.
цитата lopuh21 Дорогие друзья! Наконец-то предалгаю Вашему вниманию отредактированные версии переводов "Лучше подавать холодным" (если кому-нибудь всё ещё интересно)
Это сообщение от 13 марта. А насколько позже вышел официальный перевод?
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
vfvfhm
миродержец
|
24 апреля 2013 г. 16:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kuntc Так неотредактированную версию ЛПХ еще год назад можно было прочитать. Так что заметно заранее фанаты успевают. Судя по скорости Герои от Эксмо подоспеют к 2015 году, а Красная страна а..а.. Половина из участников этого форума к тому времени старыми маразматиками станем, не до творчества Абера будет. А если серьезно .слышало вещее мое, что лет через 5 программы-переводчики настолько совершенными станут, что и предмет наших споров навсегда рассосется. И к лучшему!
|
|
|
sanbar
гранд-мастер
|
24 апреля 2013 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm еще год назад можно было прочитать. Первую часть перевода BSG автор выложил здесь 24 августа 2011 года.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
Alherd
авторитет
|
24 апреля 2013 г. 16:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В том то и дело, издательства спят, приходится страждущим читателям самим напрягаться. Получается как получается, но это лучше чем ничего. Зато за это время издают очередную кучу второсортного шлака про попаданцев...
|
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
24 апреля 2013 г. 16:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm Так неотредактированную версию ЛПХ еще год назад можно было прочитать
цитата sanbar Первую часть перевода BSG автор выложил здесь 24 августа 2011 года.
Предлагаете ЭКСМО "Героев" кусками в неотредактированном варианте издавать?
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
sanbar
гранд-мастер
|
24 апреля 2013 г. 17:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc Предлагаете ЭКСМО "Героев" кусками в неотредактированном варианте издавать? Предлагаю не компостировать автору мозг бессмысленными придирками. Он старался. Результат многим нравится (в отличии от фанатских переводов последних Ротфусса и Мартина). Некоторым нравится больше официального перевода. Почти всех устраивает то, что фэнперевод появился на год раньше. Про издание сих трудов тут речи не шло. Какие вообще могут быть претензии?
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
Aleks_MacLeod
магистр
|
|
SeverNord
авторитет
|
24 апреля 2013 г. 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эксмо переводы продает.
P.S. А вы, случаем, не заметили, что в России потребители последнее время заметнее борются с такими вещами — как продажа шлака и не кондиции по завышенным ценам. Пора продавцам и производителям привыкать — хочешь продавать что-то людям, будь добр уважай потребителей и предлагай товар надлежащего качества, а не будь уверенным, что люди не найдут другой альтернативы.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
WiNchiK
магистр
|
24 апреля 2013 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aleks_MacLeod То есть к ЭКСМО придираться можно за любую ошибку, а фан-перевод по умолчанию свят?
Фан-перевод быстро и бесплатно (+ часто с сознанием деталей); ЭКСМО-перевод долго-долго, да еще как я вижу по обсуждению опять "прелестно" + за деньги. Это не ради спора, а чтобы показать, почему к официальному переводу могут быть закономерные (люди: 1) ждут 2) платят) претензии, а к фанатскому нет.
|
––– Laugh hard. Run fast. Be kind.
|
|
|
Alherd
авторитет
|
24 апреля 2013 г. 17:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Никто не говорит что фан-перевод свят по умолчанию. К ЭКСМО придираться стоит потому как там вроде бы работают проффесионалы которые вроде как получают деньги за свою работу. А за их работу читатели платят свои кровные. Фан-перевод сделан на голом энтузиазме, причиной которого стало банальное отсутствие книг популярного автора. Да он местами корявый и ему не хватает редактуры. Но прочитав его можно вполне составить мнение о романе. Я лично первый раз BSC прочитал в этом переводе, мне книга понравилась, хоть по ходу переводческие ошибки видны были. Кстати последний роман Мартина показывает что фанатские переводы могут быть как минимум не хуже оффициальных. P.S. пока писал сообщение два других человека уже высказали те же замечания что и я
|
|
|
sanbar
гранд-мастер
|
24 апреля 2013 г. 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aleks_MacLeod Блестящая логика. Гм. Логика? Где Вы увидели логику в этом Вашем замечании? Оно бессвязно даже само по себе, а к вышеприведенным рассуждениям вообще никакого отношения не имеет. Черным по белому написано:
цитата sanbar У официального перевода/издания есть один абсолютный, решающий и катастрофический фэйл — понадобившееся на этот литературный подвиг время. Про ошибки ни слова, про придирки тоже. Отличный (хоть и немного выхолощенный в угоду политкорректности перевод). У кого хватило терпения дождаться — в добрый путь. Фэнперевод не свят, небезгрешен, а где то даже и плоховат. Но он 1. вышел 2. намного 3. раньше Что непонятного? При этом его качество значительно превосходит таковое большинства прочих фанатских переводов. Для кого то его огрехи делают перевод нечитаемым — чистая вкусовщина, но возражений то ни у кого нет — не нравится-не ешь. Меня , например, они заботят мало, а текст в целом воспринимается вполне органично. И это тоже дело вкуса. Не больше и не меньше. Кто то может сказать благородное "фи" и заметить что то вроде "Ну значит у Вас плохой вкус!" или еще что нибудь сакраментальное. В ответ можно заметить "Нет это Вы портите себе удовольствие от чтения глупейшими придирками". Повторить все это друг другу по двести раз, ни до чего не договорившись. И все это вместо того , чтобы осознать, что на вкус и цвет фломастеры разные.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
24 апреля 2013 г. 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата WiNchiK Фан-перевод быстро и бесплатно
Ну где же быстро-то? Отредактированная версия — чуть больше месяца назад.
А вообще, конечно, дико подобное читать. Когда чухня вдруг начинает превозноситься только потому, что "быстрее", "энтузиастее" и "бесплатно". Я еще раз повторю: что вы паритесь-то тогда и ждете "Героев"? Читайте промтовские переводы — будет вам счастье.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
24 апреля 2013 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanbar Но он 1. вышел 2. намного 3. раньше Что непонятного?
Так вы все-таки считаете что ЭКСМО должно "Героев" тонкими тетрадочками по 16 листов в черновом варианте издавать. Понятно, спасибо.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
sanbar
гранд-мастер
|
|
Alherd
авторитет
|
24 апреля 2013 г. 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эксмо должно издавать. Это их работа. Причём издавать качественно. За это им платят деньги. Почему-то в других странах умудряются издавать того же Аберкромби в гораздо более короткие сроки, причём без постоянных переносов выпуска
|
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
24 апреля 2013 г. 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanbar А Вы вообще не умеете читать. А уж тем более делать выводы
Ну-ну, вы еще скажите, что я пляшу плохо и пою ужасно. Хотя стоило бы прежде всего разобраться со своей логикой и выводами: за отправную точку сравнения вдруг выбираете не дату окончательного перевода, а ту, когда переводчик выложил первый черновой кусочек. В таком соревновании любитель всегда победит любое издательство.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
24 апреля 2013 г. 17:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alherd Почему-то в других странах умудряются издавать того же Аберкромби в гораздо более короткие сроки
А может в этих странах переводы тяп-ляп сделаны, чтобы побыстрее, и хуже, чем наш, от ЭКСМО.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
SeverNord
авторитет
|
24 апреля 2013 г. 17:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc может в этих странах переводы тяп-ляп сделаны, чтобы побыстрее, и хуже, чем наш, от ЭКСМО
в отличии от наших реалий у них права потребителей чтут. продавец отвечает своим кошельком и деловой репутацией.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
SeverNord
авторитет
|
24 апреля 2013 г. 17:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc В таком соревновании любитель всегда победит любое издательство.
Считаю, что хватит сравнивать переводы, ибо не корректно сравнивать перевод, выполненный профессиональными переводчиками для профессионального издателя и любительский перевод.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
Alherd
авторитет
|
24 апреля 2013 г. 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc А может в этих странах переводы тяп-ляп сделаны, чтобы побыстрее, и хуже, чем наш, от ЭКСМО. :-)
Всё возможно, но если честно, то вряд ли. Хотя бы потому, что, как заметил SeverNord, цитата SeverNord в отличии от наших реалий у них права потребителей чтут . Хотя это уже вопрос даже не столько переводов, сколько политики издательств и подходу к работе. Третий том "Князя пустоты" Бэккера тому подтверждение
|
|
|