Роджер Желязны Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

Роджер Желязны. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 21 марта 2014 г. 14:11  

цитата Kail Itorr

Правда, снимать-то собирались в северной Аризоне, ну не против индейцев же операцию затевали...

Да я не очень в курсе. Просто читал на одном из форумов американских про эту историю. Там утверждалось, что планировали в Иране (Ираке? — не помню за давностью) натурные съемки на пару недель, во время которых что-то там героическое и хотели совершить.
Моих знаний (языка в том числе) в этом деле тупо не хватает, поэтому за что купил :0)
Как уж там на самом деле было...


миродержец

Ссылка на сообщение 21 марта 2014 г. 15:33  

цитата Karavaev

Как уж там на самом деле было...

Про это можно фильм Арго посмотреть — история использована та самая, но без упоминаний о Желязны. Тоже, конечно, не "самое дело", но версия оскароносная


магистр

Ссылка на сообщение 21 марта 2014 г. 17:56  
Взял себе сегодня "Князя света",серия "Звезды фантастики". И вижк в конце аннотации вижу фразу: "Желязны называл "Князя света" своим любимым произведением." Интересно это правда или наши издатели как всегда в своем репертуаре.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


активист

Ссылка на сообщение 21 марта 2014 г. 18:05  
blakrovland, в этом случае аннотация не врёт. В одном из интервью Желязны назвал "Князя света" своим любимым романом, а "О вдохе я молю" -- любимым рассказом. В других интервью, давая список своих любимых романов, он неизменно включал "Князя света" (к сожалению, на список любимых рассказов интервьюеры его так и не догадались раскрутить).


магистр

Ссылка на сообщение 21 марта 2014 г. 18:07  
timofeikoryakin понятно. А я уж подумал что это издательский произвол.

Спасибо за информацию.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


магистр

Ссылка на сообщение 2 апреля 2014 г. 15:49  
Кто знает,подскажите чей перевод романа "Создание света,создание тьмы" вот в этом издании: http://nano.fantlab.ru/edition91504
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 апреля 2014 г. 16:03  
blakrovland — ФЛПшные. Скорее всего, Денисов-Барышева, но это надо сверять по тексту...


магистр

Ссылка на сообщение 2 апреля 2014 г. 16:07  
Kail Itorr а качество?
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 апреля 2014 г. 16:15  
Качество читабельное. Не так чтобы фонтан, но Лапицкий, по-моему, не лучше. Хорошего перевода "Созданий", увы, нет.
Я тут где-то уже писал про стихотворение "The Red Witch calls for her Chariot of Ten", которое в тексте ни один переводчик, по-моему, даже не заметил, а не то что перевел адекватно...
(http://fantlab.ru/forum/forum14page1/topi... — вот, нашел)


авторитет

Ссылка на сообщение 2 апреля 2014 г. 16:43  
Kail Itorr у меня вопрос, относящийся к одному из самых-самых любимых моих авторов: а какому или — о, чудо! — каким произведениям Желязны действительно повезло с переводом? Скажем, выше, чем просто читабельный уровень? Заранее благодарю за ответ.
–––
Жизнь коротка. И надо уметь. Надо уметь уходить с плохого фильма. Бросать плохую книгу. Уходить от плохого человека. Их много


философ

Ссылка на сообщение 2 апреля 2014 г. 17:43  
vadya77
Отличный вопрос! Присоединяюсь.
–––


миротворец

Ссылка на сообщение 2 апреля 2014 г. 18:30  
Уважаемый Karavaev, а нельзя ли ссылочку на концепты Кирби по "Князю Света"? А то я что-то не нашёл...


магистр

Ссылка на сообщение 2 апреля 2014 г. 18:48  

цитата Seidhe

ссылочку на концепты Кирби по "Князю Света"

ну вот
http://lordoflight.com/art.html
там только не все авторства Кирби.
–––
Justice will came to the empire
Ann Leckie


авторитет

Ссылка на сообщение 2 апреля 2014 г. 21:19  
Seidhe
Да, они самые.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 апреля 2014 г. 12:59  
vadya77, Mickey — насчет "повезло" уверенно заявить не могу. "Двери в песке" и "Ночь в тоскливом октябре", по-моему, сделаны нормально. "Подмененный", тоже в принципе без особых нареканий. Ну и Амбер после того, как я руку приложил, но это сугубая электронка.
Еще, пожалуй, соавторные с Саберхагеном "Витки".
А вот мои любимые "Бог Света" и "Создания", увы, ни одним переводчиком нормально не взяты. Читабельно, не выше.


активист

Ссылка на сообщение 3 апреля 2014 г. 13:40  
vadya77, Mickey, вопрос дискутируемый. Я, например, считаю, что "Князю света" сильно повезло с Лапицким. Не потому, что Лапицкий гениальный переводчик (написанные в другой манере "Создания света, создания тьмы" он залажал), а потому, что при написании "Князя света" Желязны ориентировался на теорию имитации Роберт Лоуэлла, каковая, в свою очередь, очень близка к советской школе перевода. Так что переводчик, переводя, как научили, оказался близок к авторскому замыслу. Слово "повезло" тут уместно как никогда.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2014 г. 13:57  
Anti_Monitor, Karavaev За ссылку спасибо большое. Довольно интересное видение образов как героев, так и архитектуры. Не могу сказать, что именно так себе всё и представлял, но мне тоже всегда казалось, что действие "Князя Света" происходит вовсе не в "древнеиндийских" декорациях.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 апреля 2014 г. 14:14  

цитата timofeikoryakin

Слово "повезло" тут уместно как никогда.

Подписываюсь под каждым словом.


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2014 г. 14:30  

цитата Seidhe

Довольно интересное видение образов как героев, так и архитектуры

Тут больше дело в Кирби, у него такой стиль, это видно по многих его работах в комиксах, например, "Новые боги", "Вечные" и тд.

цитата Kail Itorr

"Бог Света"

В романа есть и хороший украинский перевод.
–––
Justice will came to the empire
Ann Leckie


миротворец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2014 г. 14:34  

цитата timofeykoryakin

повезло

В переводе Лапицкого время от времени попадались англицизмы и латинизмы. Точно не вспомню сейчас (книги на руках нет), но было: "мадам", "лупанарий", "леди Парвати" вместо "госпожа" + еще что-то в том же духе.
И если уж совсем "по гамбургскому счету" -- главный герой не Сэм, а Сам8:-0
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.
Страницы: 123...6465666768...368369370    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх