Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 10:38  

цитата

Pronounced: AHN-ur

цитата Dark Andrew

А я утверждаю, что это обычное имя, которое читается, как любое другое — по правилам английского языка.

???
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 10:39  
И да, читается то по правилам английского — ['ɔnə] ['änər]


философ

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 12:17  
Википедия назвает десяток женщин с именем Honor. Они все посвящены богу чести? Римскому? Скорее это имя имеет в виду женскую честь. Хотя Вебер, конечно, имеет в виду воинскую.
И да, было такое божество в Древнем Риме. Только не Honor, а Honos (по-русски Гонор). Были храмы (несколько), сохранились изображения на монетах. Но божество это искусственное, поздняя рациональная персонификация отвлеченного понятия "честь". Придумал его, по всей видимости, Фабий Кунктатор. Были и другие персонификации: Виртус (бог доблести) и (внимание!) Виктория (богиня победы).
Так что и в религиозном смысле перевод "Виктория" правильный.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


магистр

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 12:58  
На официальном сайте Вебера есть возможность задавать вопросы. Имхо, единственный способ адекватно завершить спор о правильном произношении имени ГГ — прямо спросить автора о транскрипции.
Может быть кто-то из знающих английский язык коллег помогут грамотно написать соответствующий вопрос?
–––
Счастье сидело в ней пушистым котенком.
Александр Грин


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 13:08  
ameshavkin, может быть, но посмотрите с чего всё началось.. Утверждалось, что имени Honor вообще не существует, что оно звучит точно также как и слово "честь", что к Латинской культуре оно не имеет никакого отношения... А насчёт посвящения.... где-то я читал, что изначально давая ребёнку имя бога, тем самым его посвящали/отдавали под покровительство этому божеству. Сейчас, конечно, это не так — мы живём в другие времена и традиции сменились... вот только имена остались, пусть в них сейчас и не вкладывают сакральный смысл.
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 13:09  

цитата Kroshka Po

Может быть кто-то из знающих английский язык коллег помогут грамотно написать соответствующий вопрос?
:beer:, готов сформулировать вопрос.
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 14:23  

цитата SergUMlfRZN

оно звучит точно также как и слово "честь", что к Латинской культуре оно не имеет никакого отношения

так именно так дела и обстоят

И вы сами это признаете:

цитата SergUMlfRZN

мы живём в другие времена и традиции сменились... вот только имена остались, пусть в них сейчас и не вкладывают сакральный смысл.


магистр

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 14:27  

цитата Kroshka Po

единственный способ адекватно завершить спор о правильном произношении имени ГГ — прямо спросить автора о транскрипции

Зачем спрашивать? Вот интервью Вебера: http://www.youtube.com/watch?v=yAJqeoDWU74. Сами послушайте.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 14:45  
Felicitas, канал у меня узкий, да и английскую фонетику я на слух вообще не воспринимаю (не слышу английскую речь без субтитров%-\), скажите что ВЫ слышите и я Вам поверю, хотя и останусь при своём мнении, что имя Honor по-русски должно звучать именно как Хонор:-) — иначе будет не перевод, а транскрипция:-)))
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 14:51  

цитата Dark Andrew


к Латинской культуре оно не имеет никакого отношения

так именно так дела и обстоят

Так Вы категорически отвергаете, что слово honor пришло в английский из латинского???
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


магистр

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 14:56  

цитата SergUMlfRZN

скажите что ВЫ слышите и я Вам поверю

Еле слышное "х" в начале, еле слышное "р" в конце — в целом так, как американец произнес бы нарицательное "honor".

цитата SergUMlfRZN

иначе будет не перевод, а транскрипция

Здесь никто и не настаивает на транскрипции.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 15:00  
Felicitas, но ведь транскрипция honor вообще не даёт первого "х" и последнего "р", а в произношении синтезатор обучалки первое "х" слышно если только очень захотеть, а последнее "р" вообще не слышно. Так значит, всё-таки, произносится по разному? Насколько я Вас понял, если я обращусь "Хонор" к даме по имени "Honor", то в морду за извращение имени я не получу.:-)
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


магистр

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 15:12  
SergUMlfRZN да, первое х и последнее р — слышно, хотя они и произносятся очень мягко. Так что, ГГ все-таки
Хонор, а не Онэ.
–––
Счастье сидело в ней пушистым котенком.
Александр Грин


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 15:22  
Kroshka Po
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


магистр

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 15:28  

цитата SergUMlfRZN

синтезатор обучалки

Послушайте лучше нэйтив спикеров, англичан и американцев, и сравните :-)
Но, повторяю, на транскрипции здесь никто не настаивает. Речь шла о том, что "Хонор" по-русски и "Honor" по-английски звучат по-разному, но по-русски еще и теряется значение имени.

цитата SergUMlfRZN

Насколько я Вас понял, если я обращусь "Хонор" к даме по имени "Honor"

Она тут же вычислит Ваше происхождение :-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 15:40  

цитата Felicitas

но по-русски еще и теряется значение имени

о сноске или пояснении перводчика уже писал, и о проблемах при наличии краткой формы имени... да и читатель сможет узнать заначение ещё одного английского слова

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

(кроме фак ю):-)))
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


философ

Ссылка на сообщение 7 июля 2009 г. 21:14  

цитата SergUMlfRZN

Так Вы категорически отвергаете, что слово honor пришло в английский из латинского

Вот именно. Из старофранцузского.
И не было никакой "латинской культуры", была римская.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 8 июля 2009 г. 09:32  

цитата ameshavkin

И не было никакой "латинской культуры", была римская.

Вы поняли о чём идёт речь, под "латинской" подразумевались все народы, объединённые латинским языком, а не только Рим, но с произношением имени "хОНОр" уже разобрались — крайние буквы в имени Honor слышны гораздо отчётливее, чем в слове "honor", а значит вследствии отсутствия в русской фонетике подобных "ослабленных" звуков на подобных позициях в слоге, перводчик вполне имеет право передать имя как "Хонор" и это не будет ошибкой. Зато сноска, что "вторая кожа" , она же "кожанная одежда":-))), она же контактный скафандр и ещё пару строк объяснений дана в каждой книге по паре раз, т.е минимум в 50% случаев использования этого термина?

Итак, шесть книг серии в Эксмовсом переводе прочитаны, осталось 4-ре (нет "Любой ценой")
Вывод — первод неряшливый, концепция перевода (военно-технической терминологии) ниже всякой критики, заметное количество фактических ошибок и, даже!!!, граматических (неправильный перевод предложения из-за неверного грамматического разбора предложения), следствием чего явились логические и смысловые несуразности. Желание переводчиков "разнообразить" лексику привело к таким ляпам как "тяжёлые орудия" = "ракетные орудия" = "ракетные пусковые", "корабль первой линии" = "линейный корабль" = "корабль линии" — когда в приложении ко второй книге ясно сказано — "корабль [боевой] стены",
перводчики путают "линейный крейсер" — "линкор" — "линейный корабль" — ведь чётко сказано: Мантикора не строила линкоры, а в Силезии у хевов их не было — откуда они появились — исключительно на совести переводчиков. Постоянно путают гравидетекторы и гравигенераторы.
Перл: энергия запасается в рабочем теле реактора^_^
Это что, прямое преобразование энергии в материю???
Надо-же догадаться перевести "LAC" (ЛАК, лёгкий атакующий корабль) как "канонерка"! С ужасум жду как обзовут ко-ЛАКа (командира крыла "канонерок") или нЛАК (корабль-носитель ЛАКов), перводчики что, не знают что военные сокращают все названия какие можно и какие нельзя?
Например, в "In Fury Born" мне встретилась милая фраза — "We six" (не уверен за точность записи) в переводе "Вы(ваши) — шесть" — долго ломал голову, потом сообразил — 6 — это направление на цифербрлате часов и фраза обозначает "Вы прикрываете нам спину" (кстати помните знаменитую композицию которую ВСЕ называли "Рок вокруг часов" — корректный перевод "Рок круглые сутки".

На этом фоне и того, что отмечено в постах выше, переименование "Хонор" в "Викторию" — действительно самое меньшее из "неточностей" перевода. Так что если для вас не важна обложка, то читайте перевод с фанатского сайта — сбережёте пару тысяч и... свои нервы.
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2009 г. 12:03  

цитата SergUMlfRZN

с произношением имени "хОНОр" уже разобрались — крайние буквы в имени Honor слышны гораздо отчётливее, чем в слове "honor"

Из приведенных вами данных этого отнюдь не следует.
AHN-ur это просто разновидность той же самой транскрипции /ˈɒnə/, нет там никакого чтения "крайних букв". В википедии тоже нет намека, что имя Honor может читаться не так, как слово. И прямо утверждается: Honor is a primarily feminine given name derived from the word "honor".
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 8 июля 2009 г. 13:06  

цитата Kroshka Po

да, первое х и последнее р — слышно, хотя они и произносятся очень мягко. Так что, ГГ все-таки
Хонор, а не Онэ.

ameshavkin, двое прослушавших интервью Вэбера — услышали эти буквы, тогда как, как я уже отмечал, синтезатор обучалки слово "honor" произносит как "она". И, в конце концов, это перевод, а не аудио книга...
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.
Страницы: 123...3334353637...121512161217    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх