автор |
сообщение |
Примагения-1
магистр
|
3 мая 2009 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osene Я так поняла, что нужно читать в строгом порядке. Что ж, докуплю Илион и попробую ещё раз
Обязательно — в строгом. И не думайте сначала читать "Падение Гипериона" или "Эндимион", а потом "Гиперион"!
Я начинал с Гипериона. На мой взгляд, идеальный вариант знакомства с Симмонсом. Но "Илион", в принципе, тоже для этого сгодится.
|
––– Две вещи на свете наполняют мою душу священным трепетом - глубина в небе над нами и пламя над бездной внутри нас. |
|
|
Ladynelly
гранд-мастер
|
3 мая 2009 г. 21:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Песни Гипериона" — меня потрясли! Когда я их взялась читать, то думала, что ничего невероятного и захватывающего мне фантастика преподнести не сможет. Но я ошибалась. "Песни" навсегда вошли в мое сердце.
|
––– Пора просыпаться от осенне-зимней спячки!
|
|
|
osene
активист
|
3 мая 2009 г. 21:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Примагения-1 Спасибо! Обязательно попробую. Но, наверно, начну все-таки с Гипериона-его легче купить. Ведь Олимп я не просто так мучала-я знала, что это вторая книга, но Илион в продаже не видела. К тому же я до этого случая как только не читала: и с конца, и с середины, и трудностей не было, но данном случае придется делать все по правилам
|
|
|
Milliard
миротворец
|
6 мая 2009 г. 09:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Песни Гипериона" — одно из лучших произведений всех времён и народов (ИМХО). "Террор" тоже хорошее произведение, но так как фантастикой там почти не пахнет, то я его осилил с трудом.
|
|
|
Gelena
миродержец
|
6 мая 2009 г. 10:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
меня бодьше потряс "Эндимион"!Один "миг сопричастности Энеи"чего стоит.А тема крестоформа-это ж целая философия,причем детально проработанная.Насчет"Террора":да, с фантастикой там не очень,что не мешает самому роману быть великолепным.Что особенно нравится у Симмонса-детальная проработка историчесокй и "легендарной"состаляющей."Илион" и"Олимп"тоже на высоте.Читала сразу после "Диомед,сын Тидея"Валентинова-получила полное проникновение в тему.Тем более в "консерве"изучали древнегреческие трагедии на которые опираются и ссылаются оба автора.Также Симмонс ссылается на "Бурю"Шекспира-ее пришлось найти и прочитать,так что и в плане общего образования полезно.
|
––– Жили книжные дети, не знавшие битв, Изнывая от мелких своих катастроф... |
|
|
llolek
новичок
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
SIN
философ
|
21 мая 2009 г. 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я считаю, что в деле знакомства с Симмонсом нужно поступать так: сначала "Песни гипериона" в строгом порядке, затем "Террор", подом "Илион" — "Олимп".
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
Ladynelly
гранд-мастер
|
22 мая 2009 г. 14:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Симмонса сначала начала читать "Террор" — не пошло, прочитала треть и бросила. Но это меня не отпугнуло, и это замечательно, т.к. "Песни Гипериона" проглотила. Теперь о обязательном порядке буду покупать и обязательно, в хорошем издании.
|
––– Пора просыпаться от осенне-зимней спячки!
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Smithers
авторитет
|
22 мая 2009 г. 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Особенно интересны стр. 17-18 с пояснениями терминов. Да, выглядит убедительнее, чем то, что приходится у АСТ читать.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
Smithers
авторитет
|
22 мая 2009 г. 16:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Комьютерное извращение русского языка к 1993 г. еще не оформилось — возникает ощущение некоторой анахроничности при описании технологий.
Сильно утрированные примеры:
Подход 80-х: Terminator — Киборг-убийца Computer — Вычислительная машина Farcaster — Дальноброс.
Подход 90-х: Terminator — Терминатор Computer — Компьютер Farcaster — Нуль-Т (????), должно быть "Фаркастером" :) и т.п.
Мавзолеи Времени (Time Tombs) как-то режут. В остальном — все лучше.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
22 мая 2009 г. 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще-то Терминатор — это левота маде ин Камерон, а так это слово обозначает всего лишь разделитель, границу, и любители фантастики моего поколения немного занимались или интересовались астрономией всё-таки, там этот термин ну вообще никакого отношения ни к роботам, ни к убийцам не имеет.
Впрочем, о скудности обоснования мира в кинофантастики я уже сто раз говорил и не в этой теме — вот экранизируют Гиперион, тогда и поговорим об экранизации "Песни Гипериона". Тем паче что фильм будет сразу по всему этому подциклу снят.
|
|
|
Smithers
авторитет
|
22 мая 2009 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Вообще-то Терминатор — это левота маде ин Кроненберг, а так это слово обозначает всего лишь разделитель, границу, и любители фантастики моего поколения немного занимались или интересовались астрономией всё-таки, там этот термин ну вообще никакого отношения ни к роботам, ни к убийцам не имеет.
Оффтоп:
Понятно, что для любителей астрономии это теневая граница на Луне. Но есть и такие значения как английский глагол terminate — имеет множество значений, в том числе "завершать", "ставить предел", "ограничивать" и др.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Smithers
авторитет
|
22 мая 2009 г. 18:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew именно что "дальноброс"
Что-то другое придумать затруднительно... Однако, computer — тоже очень простое слово, но почему-то не "вычислитель", "считалка" и т.п.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
22 мая 2009 г. 18:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Smithers Однако, computer — тоже очень простое слово, но почему-то не "вычислитель", "считалка" и т.п.
Есть существенная разница — прижившаяся калька и неологизм автора, который и должен нелогизмом же переводится.
|
|
|
Ladynelly
гранд-мастер
|
22 мая 2009 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно, а откуда в более поздних переводах возник термин Нуль-Т? Нуль-переход, нуль-пространство если я ничего не путаю, звучали у Ивана Ефремова с "Часе Быка" Что может означать буква "Т"? Не скрою, для меня он звучит более благозвучнол, чем "дальноброс".
|
––– Пора просыпаться от осенне-зимней спячки!
|
|
|
glupec
миротворец
|
22 мая 2009 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ladynelly Что может означать буква "Т"?
Где-то мне встречалось название "Нуль-транспортировка". Т.е., это когда "из ничего достают что-то"
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|