Джон Рональд Руэл Толкин ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 октября 2012 г. 21:09  

цитата vadya77

И молчали? Как же так? А мы Вам так доверяли...

Я об этом точечно писал в личку тем, кто его искал. Не всем, конечно, но не молчал )


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 октября 2012 г. 22:23  

цитата Veronika

Кто ищет — тот рано или поздно найдёт

Согласен. Сам давно купил "Полную историю Средиземья", где ВК в пер. Немировой, но чтение не пошло. Потом остановился на переводе ГриГру, и нашел то издание, что хотел (купил недорого), уже прочитав, решил найти перевод КистяМура, почти сразу купил у фантлабовца (в ШФ за 25 грн). Видел также в продаже названую Veronika книгу в пер. Моториной, но пропустил, так как уже успокоился.
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


миротворец

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 10:00  
ок, убедили. Ночинаю искать (вчера в личку прислал хороший человек ссылку на Алиб, я списался, но книга уже ушла)
есть у меня перевод Маториной, Амурский, но я и книгу от Эксмо хочу
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


миродержец

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 10:55  
У ребенка в учебнике по чтению для второго класса несколько глав из Хоббита. Заинтересовался и теперь мы читаем целиком. Я вот против обычно школьной программы по литературе, но в этом случае — только ЗА, руками и ногами.:-)
–––
Жили книжные дети, не знавшие битв,
Изнывая от мелких своих катастроф...


новичок

Ссылка на сообщение 11 ноября 2012 г. 10:53  
Ребята, мне не много стыдно, что к своим 25ти годам я только добрался до классики фентези. В прошлом году прочел Хоббита, только сейчас дошли руки до ВК.
Собственно, вчера, ползая по интернету, попал на страницу Википедии " http://ru.wikipedia.org/wiki/История_«Хоббита» ", меня заинтересовал такой комментарий:

"Перевод на русский язык
На сегодняшний день не существует перевода книги на русский язык, и о планах фэндома на этот счёт ничего не известно. В целом перевод и публикация «Истории „Хоббита“» на русском языке представляется маловероятной, учитывая общее отношение компании Tolkien Estates, возглавляемой Кристофером Толкином, к России и переводам работ Кристофера на русский язык.
"

Так вот, может мне кто объямнить, что это за такое отношение у Кристофера к России, в чем заключается и чем вызвано?


миродержец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2012 г. 11:12  

цитата Мауд

Так вот, может мне кто объямнить, что это за такое отношение у Кристофера к России, в чем заключается и чем вызвано?

Говорили, что Кристофер вообще не разрешает переводить черновики отца на языки, которыми не владеет (и, соответственно, не может проверить перевод). Вполне допускаю, что после лавины "бесплатных" изданий ВК, Сильма и т.п. он вообще с подозрением стал относиться к местной книжной индустрии.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2012 г. 11:14  

цитата Petro Gulak

Вполне допускаю, что после лавины "бесплатных" изданий ВК, Сильма и т.п. он вообще с подозрением стал относиться к местной книжной индустрии.


Вдобавок куча напечатанных продолжений, пародий, апокрифтов к книгам его отца.


философ

Ссылка на сообщение 11 ноября 2012 г. 11:18  

цитата StasKr

Вдобавок куча напечатанных продолжений, пародий, апокрифтов к книгам его отца.

Возможно и так.
–––
"Я объявляю свой дом безъядерной зоной" гр. Кино


новичок

Ссылка на сообщение 11 ноября 2012 г. 12:13  

цитата Petro Gulak

Вполне допускаю, что после лавины "бесплатных" изданий ВК, Сильма и т.п. он вообще с подозрением стал относиться к местной книжной индустрии.

Сильмариллион и Дети Хурина выпускаются АСТ не легально? А если легально, то как их выпустили, они же посмертные издания, а

цитата Petro Gulak

Кристофер вообще не разрешает переводить черновики отца на языки, которыми не владеет
?


миродержец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2012 г. 12:35  

цитата Мауд

Сильмариллион и Дети Хурина выпускаются АСТ не легально?

Эти книги не проходят по разряду "черновиков", в отличие от "Неоконченных сказаний", "Истории Средиземья" и "Истории Хоббита".
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2012 г. 14:32  

цитата Petro Gulak

Вполне допускаю, что после лавины "бесплатных" изданий ВК, Сильма и т.п. он вообще с подозрением стал относиться к местной книжной индустрии.
Если не ошибаюсь, ВК и Хоббит у нас в общественном достоянии.
Но, поправьте меня, это же не распространяется на книги, опубликованные после 1973, когда мы подписали Бернскую конвенцию?


миродержец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2012 г. 14:59  

цитата Robin Pack

Если не ошибаюсь, ВК и Хоббит у нас в общественном достоянии.
Но, поправьте меня, это же не распространяется на книги, опубликованные после 1973, когда мы подписали Бернскую конвенцию?

Конвенция 1973 года уже ни при чем: сейчас Россия, как и другие страны, работает по иным условиям. 70 лет после смерти, и то с оговорками. "Питер Пэн", насколько я знаю, до сих пор под копирайтом, а, скажем, американская литература до 1924 года — нет. В любом случае, ВК и "Хоббит" охраняются по крайней мере до 2043 года, а посмертные публикации, поскольку принадлежат Кристоферу, дай Бог ему здоровья, — неопределенно долго. (В России еще есть статья "70 лет после реабилитации", так что сочинения Николая Гумилева будут под копирайтом до 2060 года, что ли.)
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


философ

Ссылка на сообщение 11 ноября 2012 г. 15:15  
Копирастня неплохо устроилась. Ничего, и на эту жаднющую старуху будет проруха, так или иначе. :-[
–––
Врагов своих надо любить, врагов государства — уничтожать, а врагов Бога — гнушаться. (с) Святитель Филарет Московский


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 ноября 2012 г. 09:36  
Прочитал "Братство кольца", поставил 8 за атмосферу и прописанный мир. Ничего другого примечательного в книге не увидел. Хорошо описан путь героев, диалоги соответствуют атмосфере. Вместе с тем персонажи описаны как-то поверхностно: мне всё время недостовало их внутреннего мира. Кроме того, философский подтекст просвечивает весьма смутно, хоть он и есть (но это уже лично для меня, — кто-нибудь другой наверняка сразу увидит глубокий смысл).

Вопрос к знатокам: в переводе Муравьёва/Кистяковского что-нибудь сокращено с оригинала? Спрашиваю, потому что в книге нет любовной линии Арагорна и Арвен (это мне, видимо, фильм внушил, что она должна быть ), а ещё чувства Боромира до ключевой сцены описываются крайне редко.


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2012 г. 10:22  

цитата Книжный червь

Спрашиваю, потому что в книге нет любовной линии Арагорна и Арвен (это мне, видимо, фильм внушил, что она должна быть )

В книге "Арвен" вообще мужик)

цитата Книжный червь

а ещё чувства Боромира до ключевой сцены описываются крайне редко.

Разве? По моему вполне определенно: с подозрением косится на Арагорна, видит в нем претендента на престол, храбр, но туповат, имеет какую- то внутреннюю испорченность благодаря чему попадает под влияние кольца и старается держаться к хоббитам поближе. Даже подробнее чем в фильме, опять же, имхо.

Меня, помню удивило, что в книге Арагорн — тертый мужик с обветренным лицом и короткой стрижкой, а Боромир наоборот, лощеный столичный житель с длинными волосами. В фильме же все в точности наоборот)


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2012 г. 10:40  

цитата Книжный червь

потому что в книге нет любовной линии Арагорна и Арвен


Вообще-то есть, только не в самой книге, а в Приложениях.
–––
The fish doesn't think, because the fish knows. Everything.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 ноября 2012 г. 14:15  

цитата Massaraksh

В книге "Арвен" вообще мужик)
Ан нет. :-)

цитата Massaraksh

с подозрением косится на Арагорна, видит в нем претендента на престол, храбр, но туповат, имеет какую- то внутреннюю испорченность благодаря чему попадает под влияние кольца и старается держаться к хоббитам поближе. Даже подробнее чем в фильме, опять же, имхо.
Это всё есть, да. Я имел в виду те чувства, которые привели его к желанию получить кольцо. Один раз говорит на Совете, что Кольцо можно использовать в своих целях, потом за всё путешествие Фродо пару раз про себя отмечает, что уж больно странно Боромир на него косится. Хотя возможно, что я не замечал. А ключевая сцена описана хорошо, достойно похвалы. В фильме же актёр хорош, но эмоции Боромира как-то слишком картонно передаются, слишком прямолинейно, что ли.

цитата Sleeper_

Вообще-то есть, только не в самой книге, а в Приложениях.
Тогда понятно.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 ноября 2012 г. 18:11  

цитата Massaraksh

В книге "Арвен" вообще мужик)
Это Глорфиндель, несчастный лишний персонаж ВК, которого никто не любит. Бакши заменил его на Леголаса, Джексон — на Арвен.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 ноября 2012 г. 19:36  

цитата Robin Pack

Это Глорфиндель, несчастный лишний персонаж ВК, которого никто не любит.
Я так понимаю, это тот же Всеславур в переводе Муравьёва? Да, в фильме его заменили на Арвен.


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2012 г. 20:53  

цитата Robin Pack

Это Глорфиндель, несчастный лишний персонаж ВК, которого никто не любит. Бакши заменил его на Леголаса, Джексон — на Арвен.

Ну это я и имел в виду. А за что его не любят то? Проходной персонаж "кушать подано", появился, встретил героев, помог и исчез.
Страницы: 123...5253545556...509510511    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх