автор |
сообщение |
baroni
миротворец
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
kpleshkov
философ
|
|
nightowl
авторитет
|
13 декабря 2022 г. 11:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mattia Del SantoНо Саймак, очевидно, имел в виду не сладкий корень алтея, а именно маршмэллоу. А откуда это так "очевидно"? Если взять хотя бы немного шире представленный Вами фрагмент, то увидим, что это были не эаранее организованные "пикники" (с заранее закупленной и подготовленной снедью), а своего рода стихийные "перекусы", совместно с рыбной ловлей, купанием и пр.:
цитата На меня нахлынули воспоминания давних, невозвратных лет. Сейчас я дойду до излучины, это у милвиллцев излюбленное место купания, дальше — мелководье, где я каждую весну ловлю сачком мелкую рыбешку. На берегу, за тем поворотом — наш заветный уголок. Сколько раз мы там разводили костер и жарили шницели по-венски и пекли сладкий корень алтея... Гораздо более очевидно, что на такие стихийные пикники жители маленького провинциального городка (а не таким "продвинутые" отдыхающие, как сейчас ) брали только самые необходимые прдукты, а то, что можно было найти на месте, в том числе и (пусть даже как дополнительное лакомство) дикорастущие съедобные растения (а для алтея, как и для его "иноземного" аналога там самые благоприятные условия, и его должно было быть достаточное количество), вполне естественно, бралось (собиралось) на месте. Отсюда, вполне естественно, что на костре жарили именно съедобные корни, а не "именно маршмэллоу" (как Вы почему-то решили, опираясь только на одно предложение из всего текста)...
|
|
|
Jinnai
активист
|
13 декабря 2022 г. 11:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
nightowl угу, а шницели по-венски они тоже готовили из стихийно пойманного прямо на месте ротана. И сосиски из него же крутили. "Немного крупы перловой, немного коры дубовой, немного дорожной пыли, немного болотной тины. Солдат не умрет голодным" (с) Серьёзно, уважаемые коллеги уже дали вполне развёрнутый и понятный ответ. Не нужно фантазировать.
|
––– Святая Целестина, пошли мне спейсмарина. |
|
|
urs
магистр
|
13 декабря 2022 г. 12:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И к чему же мы приходим в итоге? На уровне знания реалий начала 90х оправдан был бы перевод: и пекли в золе картошку. И черт с ним, со сладким боболехом, то есть с маршмэллоу.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
nightowl
авторитет
|
|
nightowl
авторитет
|
13 декабря 2022 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ursИ к чему же мы приходим в итоге? Если выбирать из вариантов "пекли не костре "маршмэллоу" (зефир) или "пекли на костре сладкий корень алтея..) на мой взляд все-таки предпочтительнее (и ближе к смыслу) второе...
|
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
13 декабря 2022 г. 12:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Совершенно не спец в ботанике: этот алтей (в сладкой разновидности) настолько распространен, что выбравшись на стихийный пикник, можно пошарить в окрестных кустах, накопать корней и пожарить на костре?
|
|
|
urs
магистр
|
13 декабря 2022 г. 12:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nightowlна мой взляд все-таки предпочтительнее (и ближе к смыслу) К смыслу чего? Для меня здесь главное то, что пекли... а что именно не важно. Вот если там дальше следует разбор качеств этого маршмеллоу, тогда другое дело. А так: жарили шашлык и пекли картошку.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
kdm
авторитет
|
13 декабря 2022 г. 12:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не забивайте себе голову алтеем)) Сосиски и маршмеллоу — настолько непреложный элемент пикника, что тут не может быть другого толкования. Кстати, довольно стандартная шутка в ситуации, когда у героев нет вообще ничего (на другой планете, на необитаемом острове, где угодно), и они разводят костер, а кто-нибудь говорит, ну вот, поджарим сосиски и маршмеллоу (это просто на случай, если кому попадается, чтобы не гадать, откуда они собираются взять зефирки).
|
|
|
bobchik.ghost
философ
|
13 декабря 2022 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorrалтей (в сладкой разновидности) настолько распространен Ради интереса погуглил: Алтей — как заносное произрастает в Северной Америке. Растёт в поймах рек и арыков, в береговых и кустарниковых зарослях, по берегам озёр, на заболоченных низинах в области полупустынь, солонцеватых и солончаковых лугах, реже на залежах. Предпочитает лёгкие влажные почвы с неглубоким залеганием грунтовых вод. Исходя из контекста : цитата у милвиллцев излюбленное место купания, дальше — мелководье, где я каждую весну ловлю сачком мелкую рыбешку. На берегу, за тем поворотом — наш заветный уголок. Учитывая, что роман о растениях-пришельцах, ну вроде как люди сами виноваты — кушали растения А ещё в Америке 9 сентября — Национальный день венского шницеля в США (National Wiener Schnitzel Day). Этот праздник, связанный с едой, посвящен традиционному австрийскому блюду, которое относится к самым известным фирменным блюдам венской кухни.
|
––– StarCraft forever! |
|
|
MataHari
философ
|
13 декабря 2022 г. 13:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nightowlВы, конечно, можете жарить на костре и зефир... Видимо, вы не в курсе, но американцы действительно жарят на костре зефир. Это их любимое развлечение на пикниках. Теперь это и к нам пришло. Купите маршмеллоу и сами попробуйте.
|
|
|
kdm
авторитет
|
13 декабря 2022 г. 13:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Купите маршмеллоу и сами попробуйте.
Я как-то (давно, лет десять назад уже) провела переводческий эксперимент: купила маршемеллоу и повела стайку детей их жарить, отчасти с целью проверить, как говорят дети у нас: маршмеллоу или зефирки. Оказалось, примерно пополам. Интересно, как сейчас. Маршмеллоу еще в кофе кладут, и вот недавно вижу в витрине кафешки рекламу кофе с зефиром. Ужасно любопытно, какой вариант закрепится в итоге окончательно.
|
|
|
просточитатель
философ
|
13 декабря 2022 г. 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kdmЯ как-то (давно, лет десять назад уже) провела переводческий эксперимент: купила маршемеллоу и повела стайку детей их жарить, отчасти с целью проверить, как говорят дети у нас: маршмеллоу или зефирки. Оказалось, примерно пополам А чем это марш.. отличается от зефира то? Почитал википедию не очень понял
|
––– Чтение-Сила |
|
|
kdm
авторитет
|
13 декабря 2022 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата А чем это марш.. отличается от зефира то? Маленькие и более плотные. Жарить прикольно — они плавятся, и надо сразу закладывать между печеньками. Не то чтобы как-то особо вкусно, но нормальная такая детская радость.
|
|
|
просточитатель
философ
|
13 декабря 2022 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kdmМаленькие и более плотные. Жарить прикольно — они плавятся, и надо сразу закладывать между печеньками. Не то чтобы как-то особо вкусно, но нормальная такая детская радость. Понятноцитата kdmМаршмеллоу еще в кофе кладут, и вот недавно вижу в витрине кафешки рекламу кофе с зефиром. Ужасно любопытно, какой вариант закрепится в итоге окончательно. Зефир думаю. а то слово это не то что выговорить запомнитиь трудно
|
––– Чтение-Сила |
|
|
markfenz
миродержец
|
13 декабря 2022 г. 13:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ursК смыслу чего? Для меня здесь главное то, что пекли... а что именно не важно. Вот если там дальше следует разбор качеств этого маршмеллоу, тогда другое дело. А так: жарили шашлык и пекли картошку. Я надеюсь это была поддевка. Вы же не серьезно?
|
––– Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел. |
|
|
bobchik.ghost
философ
|
13 декабря 2022 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательЗефир думаю. а то слово это не то что выговорить запомнитиь трудно исходя из школьных пикников у двух своих школьников разного возраста, в разные годы, как впрочем и в детском саду — все говорят маршмеллоу, зефирки ни разу не слыхал. По сути слово уже прижилось. Но вот Саймак написал роман в 1965, а маршмеллоу появились в 1948, а в пром. масштабе, основал компанию — 1961 (вики), год в романе неизвестен, но герой вспоминает далёкое детство, так что в его детстве ещё могло и не быть такой штуки, либо она не успела распространиться по Америке. На русский перевели в 1968, то и слово ещё могло не успеть попасть в словари в этом значении. Ну это так, к слову.
|
––– StarCraft forever! |
|
|
просточитатель
философ
|
13 декабря 2022 г. 14:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bobchik.ghostПо сути слово уже прижилось Я его слышу в принципе в первый разцитата bobchik.ghostНа русский перевели в 1968, то и слово ещё могло не успеть попасть в словари в этом значении. Ну это так, к слову. Это какой роман? Можно цитату из перевода и точный перевод оригинала?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
bobchik.ghost
философ
|
|
просточитатель
философ
|
13 декабря 2022 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mattia Del Santo"We had built a fire to roast the wieners and to toast the marshmallows..." "... мы там разводили костер и жарили шницели по-венски и пекли сладкий корень алтея..." Очень удачный перевод а буквально зачем? Вот рокфор из Чиипа и Дейла рокфор а не неведомый монтерей Джек. А гаечка Гаечка а не Гаджет опять тогда при выходе мультика неведомый. Сейчас то слово известно всем но тогда.. ну и явно мужское имя.
|
––– Чтение-Сила |
|
|