автор |
сообщение |
k2007
миротворец
|
11 января 2023 г. 11:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NyКто же себе в ущерб будет указывать, что перевели на скорую руку, отсылок и тонкостей не рассматривали, комментарии переводчика к текстам не вставляли (нечего было вставлять), состав сборника накидали по принципу "так сойдёт"? Заодно крайне полезно сделать вид, что других переводов нет, либо они настолько плохие, что не стоят упоминания.
мне кажется, вы конспирологируете. Этого не делают просто потому, что это в принципе не предусмотрено концепцией современного массового издания книг. Опять же, это не для всех книг верно
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Ny
миротворец
|
11 января 2023 г. 15:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
k2007, но прежде ведь было? Да, в общем-то и сейчас концептуальное предисловие к собранию сочинений или приличному сборнику никто не отменял. Если издатели там не затрагивают тему перевода, то выглядит это достаточно странно.
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
k2007
миротворец
|
11 января 2023 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
это не собрание сочинений. Это отдельные книги одного автора, никто не гарантирует выход следующей книги после выхода предыдущей И прежде — это когда?
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Ny
миротворец
|
11 января 2023 г. 19:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007И прежде — это когда? Взять почти любой тематический сборник зарубежной переводной фантастики 80-90-ых. Хоть краткое предисловие, но было. Хоть пару строчек по переводу, но имелось. Или возьмём малотиражки (в том числе и сборники по Каттнеру), которые составлял Бурцев лет 10 назад — почти каждую предваряет статья о сути сборника и переводе.
цитата k2007это не собрание сочинений. Это отдельные книги одного автора, никто не гарантирует выход следующей книги после выхода предыдущей В любом случае, жаль, если не будет синопсиса от составителя и книги опять предложат покупателю в стиле "вот, мы что-то сделали — читайте и благодарите!".
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
k2007
миротворец
|
11 января 2023 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NyВзять почти любой тематический сборник зарубежной переводной фантастики 80-90-ых. Хоть краткое предисловие, но было. Хоть пару строчек по переводу, но имелось. Или возьмём малотиражки (в том числе и сборники по Каттнеру), которые составлял Бурцев лет 10 назад — почти каждую предваряет статья о сути сборника и переводе.
а. Только серия БК не наследует этим принципам. Могут быть предисловия (к неизвестному Конан Дойлю были, те, что Гелева составлял), но, например, в этой https://fantlab.ru/edition368809 книге предисловия нет (хотя было бы к месту)
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Славич
миродержец
|
11 января 2023 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поработать что ли Капитаном Очевидность? Новые переводы рассказов издательства заказывают потому, что связаться с переводчиками и особенно с наследниками советских переводчиков бывает очень сложно.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
netlgbun
миродержец
|
6 ноября 2023 г. 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Наверное, многие читали рассказ: Генри Каттнер, Кэтрин Мур «Маскировка». Странно, я читал этот рассказ очень давно, и мне запомнилось, что в конце тайна раскрывается — трансплант был встроен в звёздный глобус. Однако в современных интернет-текстах об этом ни слова. Фокусы перевода? Или существуют несколько английских редакций рассказа?
|
|
|
heleknar
миротворец
|
6 ноября 2023 г. 19:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не помню такого. Но этот глобус раз двадцать упоминается за рассказ, так что у меня тоже появилось впечатление, что трансплант был в нём.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
reaperman
авторитет
|
6 ноября 2023 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Проверил вот в этом издании на своём киндле — в рассказе открытым текстом нигде не раскрывается расположение Транспланта.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Учитывая, что: — Трансплант — это просто мозг без тела, то есть таки кусок протоплазмы, с теми же недостатками, которыми обладают и остальные кожаные мешки (например, непереносимость сильного ускорения) — Факт, что Квентин использовал звёздный глобус как молот для превращения одного из пассажиров в отбивную я сомневаюсь, что он сам там внутри был вмонтирован) :D
|
|
|
просточитатель
философ
|
|
GBV
гранд-мастер
|
|
просточитатель
философ
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|