автор |
сообщение |
muravied
миродержец
|
|
astoun
гранд-мастер
|
28 декабря 2024 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FirewalkingХемингуэй считал, что вычитывать его рукописи — работа редакторов и корректоров, а сам же он — творец
На мой взгляд, у Хемингуэя бедноватый язык. Взять хотя бы эти бесконечные "сказал":
цитата – Это грязная и дурная книга, – сказал священник. – Не может быть, чтоб она вам действительно нравилась. – Очень полезная книга, – сказал лейтенант. – Там все сказано про священников. Вам понравится, – сказал он мне. Я улыбнулся священнику, и он улыбнулся мне в ответ из-за пламени свечи. – Не читайте этого, – сказал он. – Я вам достану, – сказал лейтенант. – Все мыслящие люди атеисты, – сказал майор. – Впрочем, я и масонства не признаю. – А я признаю масонство, – сказал лейтенант. – Это благородная организация. Кто-то вошел, и в отворенную дверь я увидел, как падает снег. – Теперь уже наступления не будет, раз выпал снег, – сказал я. – Конечно, нет, – сказал майор. – Взять бы вам теперь отпуск. Поехать в Рим, в Неаполь, в Сицилию… – Пусть он едет в Амальфи, – сказал лейтенант. – Я дам вам письмо к моим родным в Амальфи. Они вас полюбят, как сына. – Пусть он едет в Палермо. – А еще лучше на Капри. – Мне бы хотелось, чтобы вы побывали в Абруццах и погостили у моих родных в Капракотта, – сказал священник.
|
|
|
просточитатель
философ
|
28 декабря 2024 г. 20:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата astounНа мой взгляд, у Хемингуэя бедноватый язык. Взять хотя бы эти бесконечные "сказал" Это не у Хемингуэя)) А у переводчика)
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Firewalking
философ
|
|
harrybook
философ
|
|
просточитатель
философ
|
28 декабря 2024 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FirewalkingА в оригинале что? Английский текст) Скорее всего просто сэй) Но юмор ситуации в том что в английском языке так очень часто а вот переводят абсолютно по разному)
|
––– Чтение-Сила |
|
|
muravied
миродержец
|
|
astoun
гранд-мастер
|
|
Firewalking
философ
|
|
Fyodor
авторитет
|
28 декабря 2024 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата astounкак он диктует имя героя "Неукротимой планеты", а записывающий мучительно соображает: Вспомнилось, как мой препод в универе рассказывал: много лет назад, когда ещё компьютеров не было в каждом доме, он писал диссертацию. Писал от руки, а потом давал машинистке. Машинистка была просто машинисткой, а не специалистом-биологом. Она решила, что слово популяция в тексте (до десятка на страницу) не уместно, или просто такого слова нет, поэтому заменила его на копуляцию. Получилось типа — динамика копуляции гадюки обыкновенной...
|
|
|
astoun
гранд-мастер
|
28 декабря 2024 г. 21:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательЭто не у Хемингуэя)) А у переводчика)
У Лема тоже были переводчики. Но вот один из его диалогов, и в нем ни единого слова "сказал":
цитата -- Значит, ты считаешь, что говорить не о чем? -- бросил я раздраженно. -- Это зависит от тебя... -- Как от меня? -- От тебя, -- упорно повторил он. -- Самым важным было, от кого ты узнаешь... -- Ты серьезно так считаешь? -- Так мне казалось... -- Это безразлично... -- проворчал я. -- Что... ты собираешься делать? -- тихо спросил он. -- Ничего. Он недоверчиво смотрел на меня . -- Эл, ведь я... -- он не докончил.
|
|
|
Firewalking
философ
|
28 декабря 2024 г. 21:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fyodorчто слово популяция в тексте (до десятка на страницу) не уместно Совмещала функции художественного редактора. Кстати, наверное, можно было разбавлять синонимами: сообщество, группа, численность.
|
|
|
просточитатель
философ
|
|
_Y_
миродержец
|
28 декабря 2024 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата astounу Хемингуэя бедноватый язык. Взять хотя бы эти бесконечные "сказал": Хемингуэй не мой любимый писатель (стыжусь, но исправиться не обещаю). Но писал-то он на английском. А в английском повторы слух режут гораздо меньше, чем в русском. Разные языки — разные представления о стиле.
|
––– Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю. |
|
|
Fyodor
авторитет
|
28 декабря 2024 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
astoun У Стругацких тоже есть такое — сказал, сказал, сказал... И кстати, в западных учебниках по писательскому мастерству советуют именно так и писать, стараться избегать оформления диалогов словами — пробурчал, проворчал, крикнул, рыкнул и т.д. Возможно, в английском это норм употреблять просто "сказал".
|
|
|
Firewalking
философ
|
28 декабря 2024 г. 21:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата astoun-- Это зависит от тебя... -- Как от меня? -- От тебя, -- упорно повторил он. Кто-нибудь может и придраться что это — излишняя атрибуция и вообще дублирование фразы. Но мне такое глаз не режет. Уж всяко лучше чем "сказал" миллион раз подряд.
|
|
|
просточитатель
философ
|
28 декабря 2024 г. 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fyodor Возможно, в английском это норм употреблять просто "сказал". Именно так.А вот наши переводчики по разному. Кто переводит сэй просто сказал ( что не есть хорошо) А кто придумывает синонимы
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Fyodor
авторитет
|
28 декабря 2024 г. 21:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата _Y_Хемингуэй Между прочим, Хемингуэй патологически не любил подчинительные союзы. Например, фразу "Когда начался дождь, я вошел в отель", он обязательно заменил бы на "Начался дождь, и я вошел в отель". В русском переводе этого нет. Этого заметно, например, в книгах с параллельным переводом Хемингуэя....
|
|
|
astoun
гранд-мастер
|
|
просточитатель
философ
|
|