Пивнушка Цианид офтопик ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Новости, конвенты, конкурсы» > Тема «Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы)»

Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы)

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 20:49  
цитата SAM77
И что плохого в качественной попсе?
Ничего. Но нас потчуют в основном такой, что кровь из ушей8-)
–––
Свобода!!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 20:51  
цитата Firewalking
Хемингуэй считал, что вычитывать его рукописи — работа редакторов и корректоров, а сам же он — творец


На мой взгляд, у Хемингуэя бедноватый язык. Взять хотя бы эти бесконечные "сказал":

цитата
– Это грязная и дурная книга, – сказал священник. – Не может быть, чтоб она вам действительно нравилась.
– Очень полезная книга, – сказал лейтенант. – Там все сказано про священников. Вам понравится, – сказал он мне.
Я улыбнулся священнику, и он улыбнулся мне в ответ из-за пламени свечи.
– Не читайте этого, – сказал он.
– Я вам достану, – сказал лейтенант.
– Все мыслящие люди атеисты, – сказал майор. – Впрочем, я и масонства не признаю.
– А я признаю масонство, – сказал лейтенант. – Это благородная организация.
Кто-то вошел, и в отворенную дверь я увидел, как падает снег.
– Теперь уже наступления не будет, раз выпал снег, – сказал я.
– Конечно, нет, – сказал майор. – Взять бы вам теперь отпуск. Поехать в Рим, в Неаполь, в Сицилию…
– Пусть он едет в Амальфи, – сказал лейтенант. – Я дам вам письмо к моим родным в Амальфи. Они вас полюбят, как сына.
– Пусть он едет в Палермо.
– А еще лучше на Капри.
– Мне бы хотелось, чтобы вы побывали в Абруццах и погостили у моих родных в Капракотта, – сказал священник.


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 20:54  
цитата astoun
На мой взгляд, у Хемингуэя бедноватый язык. Взять хотя бы эти бесконечные "сказал"
Это не у Хемингуэя)) А у переводчика)
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 20:55  
цитата просточитатель
Это не у Хемингуэя)) А у переводчика)

А в оригинале что?


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 20:55  
"Лунатик", последняя серия "Ночь, улица, фонарь, аптека"
Дальше только новогоднее
Анонс

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)


Снегурочка
модель та же


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 20:57  
цитата Firewalking
А в оригинале что?
Английский текст) Скорее всего просто сэй) Но юмор ситуации в том что в английском языке так очень часто а вот переводят абсолютно по разному)
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:01  
цитата harrybook
"Лунатик", очередная серия "Ночь, улица, фонарь, аптека"

Алаверды.
Ночь, фонарь, женщина в синем
–––
Свобода!!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:03  
цитата просточитатель
гаррисон вообще НАДИКТОВЫВАЛ вслух


Представляю, как он диктует имя героя "Неукротимой планеты", а записывающий мучительно соображает:

Езон Динальт? %-\
Изон Дин-Альт? %-\%-\
Язондин Альт? %-\%-\%-\

Уверен, что правильное Язон динАльт ему и в голову не придет, это надо на бумаге видеть! :-D


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:09  
цитата muravied
женщина в синем

С пальцами — беда у нее. Впрочем, почти как всегда. :-)


авторитет

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:12  
цитата astoun
как он диктует имя героя "Неукротимой планеты", а записывающий мучительно соображает:

Вспомнилось, как мой препод в универе рассказывал: много лет назад, когда ещё компьютеров не было в каждом доме, он писал диссертацию. Писал от руки, а потом давал машинистке. Машинистка была просто машинисткой, а не специалистом-биологом. Она решила, что слово популяция в тексте (до десятка на страницу) не уместно, или просто такого слова нет, поэтому заменила его на копуляцию. Получилось типа — динамика копуляции гадюки обыкновенной...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:15  
цитата просточитатель
Это не у Хемингуэя)) А у переводчика)


У Лема тоже были переводчики. Но вот один из его диалогов, и в нем ни единого слова "сказал":

цитата
-- Значит, ты считаешь, что говорить не о чем? -- бросил я раздраженно.
-- Это зависит от тебя...
-- Как от меня?
-- От тебя, -- упорно повторил он. -- Самым важным было, от кого ты узнаешь...
-- Ты серьезно так считаешь?
-- Так мне казалось...
-- Это безразлично... -- проворчал я.
-- Что... ты собираешься делать? -- тихо спросил он.
-- Ничего.
Он недоверчиво смотрел на меня .
-- Эл, ведь я... -- он не докончил.


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:17  
цитата Fyodor
что слово популяция в тексте (до десятка на страницу) не уместно

Совмещала функции художественного редактора. :-) Кстати, наверное, можно было разбавлять синонимами: сообщество, группа, численность.


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:17  
цитата astoun
верен, что правильное Язон динАльт
А до жирафа только что дошло! Jason dinAlt Jason Voorhees :-)))
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:19  
цитата astoun
у Хемингуэя бедноватый язык. Взять хотя бы эти бесконечные "сказал":
Хемингуэй не мой любимый писатель (стыжусь, но исправиться не обещаю). Но писал-то он на английском. А в английском повторы слух режут гораздо меньше, чем в русском. Разные языки — разные представления о стиле.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:22  
astoun У Стругацких тоже есть такое — сказал, сказал, сказал...
И кстати, в западных учебниках по писательскому мастерству советуют именно так и писать, стараться избегать оформления диалогов словами — пробурчал, проворчал, крикнул, рыкнул и т.д. Возможно, в английском это норм употреблять просто "сказал".


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:23  
цитата astoun
-- Это зависит от тебя...
-- Как от меня?
-- От тебя, -- упорно повторил он.

Кто-нибудь может и придраться что это — излишняя атрибуция и вообще дублирование фразы. Но мне такое глаз не режет. Уж всяко лучше чем "сказал" миллион раз подряд.


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:24  
цитата Fyodor
Возможно, в английском это норм употреблять просто "сказал".
Именно так.А вот наши переводчики по разному. Кто переводит сэй просто сказал ( что не есть хорошо) А кто придумывает синонимы
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:26  
цитата _Y_
Хемингуэй

Между прочим, Хемингуэй патологически не любил подчинительные союзы. Например, фразу "Когда начался дождь, я вошел в отель", он обязательно заменил бы на "Начался дождь, и я вошел в отель". В русском переводе этого нет. Этого заметно, например, в книгах с параллельным переводом Хемингуэя....


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:26  
цитата просточитатель
Английский текст) Скорее всего просто сэй)


Тогда уж "сэд". :-)))


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 21:27  
цитата astoun
Тогда уж "сэд".
А мое открытие насчет Ясона Дин Альта не заметили?
–––
Чтение-Сила

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Новости, конвенты, конкурсы» > Тема «Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы)»

 
  Новое сообщение по теме «Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх