автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
8 июля 2007 г. 19:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сижу я понимаешь, тихонько сверяю рассказы Шекли и выясняю возмутительную (на мой взгляд) вещь — в нашем типа полном собрании сочинений Шекли в Отцах-основателях (как и во всех предыдущих) ухитрились пропустить восьмой рассказ Шекли об Арнольде и Грегоре. Причем неясно, какой именно пропущен — то ли The Skag Castle (1956), то ли Sarkanger (1986)
Есть ли у кого оригиналы этих текстов?
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
16 сентября 2007 г. 16:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Элементарный взгляд на Локус — и все это там есть. Шекли надо так же проверять похоже. Как Михаил недавно проверял некоторых других классиков. У меня тоже поправок много накопилось, но все руки не доходят...
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
16 сентября 2007 г. 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Шекли проверять надо обязательно. Просто это очень сложно и утомительно. Я не смог довести до конца даже определение русских-английских названий.
А вообше там ошибок море — например нет невыходившего на русском рассказа об Арнольде и Грегоре (причем почему его не было в "Весь Шекли" мне не ясно).
|
|
|
Nina
миротворец
|
10 января 2008 г. 18:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я натолкнулась на рассказ Шекли "Большая охота" — в библиографии его нет. В некоторых источниках увидела, что это другое название рассказа "Премия за риск". Так ли это? Рассказ "Большая охота" был напечатан в сборнике "Фантастика-87".
|
|
|
vad
магистр
|
27 января 2008 г. 23:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Нина Я натолкнулась на рассказ Шекли "Большая охота" — в библиографии его нет. В некоторых источниках увидела, что это другое название рассказа "Премия за риск".
ага, одно и тоже
|
––– ϝʟ * Никаких компромиссов, даже перед лицом армагеддона (Роршах) |
|
|
Nina
миротворец
|
|
zarya
миротворец
|
25 февраля 2010 г. 07:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew ухитрились пропустить восьмой рассказ Шекли об Арнольде и Грегоре. Причем неясно, какой именно пропущен — то ли The Skag Castle (1956), то ли Sarkanger (1986)
Два года с хвостом прошло, а воз, как посмотрю, и ныне там. Рассказа "Sarkanger" в библио нет вообще, а "Долой паразитов!" отождествлён как "The Skag Castle". Между тем в моей книжке (вот в этой) указывается, что "Долой паразитов!" — это как раз "Sarkanger". И это, по-видимому, так и есть, потому что в рассказе упоминается раса сарканцев, а никаких скагов и никаких замков не имеется. В связи с чем предлагаю "Долой паразитов!" переименовать в "Sarkanger", а "The Skag Castle" внести отдельным пунктом. И другие проблемы в библиографии тоже присутствуют. Например, есть данные за то, что "Машина Шехерезада: шесть историй" — это не роман, а сборник повестей и рассказов. Причём сборник, вероятно, составленный самим Шекли, но на английском так и не вышедший, зато выходивший на русском и на польском.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
16 апреля 2010 г. 20:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Остались неидентифицированы следующие рассказы: Корабль должен взлететь на рассвете (по манере — это не Шекли)
Т.к. впервые они вышли в 1999 году на русском, написаны они раньше, но после 1973 (согласно копирайту): Красный император Возвращение человека Избирательная память Радикальный способ Что такое Зомбоид?
Есть у кого идеи?
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
16 апреля 2010 г. 20:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew, я уже написал badger'у по этому поводу. Корабль должен взлететь на рассвете - Э.Ч. Табб — E.C. Tubb "Number Thirteen" (1956, as Douglas West). Оригинального текста увы я не нашел, но склонен доверять. Корабль с номером 13 в русском переводе в центре всего рассказа. На bibliograph.ru эта привязка давно уже...
Еще нет оригинального названия для "Джоэнис в Москве" (1991) На bibliograph.ru написано, что это глава "Хождения Джоэниса". Но там в тексте про Москву вроде ничего не было. Т.е. это либо выброшенная глава, либо написанная после (специально для России?). Переводил Баканов.
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
16 апреля 2010 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще не очень ясно с рассказом "Все по порядку", который уже связали со сторой частью триптиха "City of the Dead" - http://lib.rus.ec/b/122983/read — кусок начала отсюда есть ближе к концу здесь — http://lib.rus.ec/b/125213/read
цитата — Где я? — спросил Одиссей. — Это Феакия, — отвечала ему Навсикая.
цитата — Где я? — спросил Одиссей. — Это Феакия, — ответила Навсикая. Боже, как она хороша!
С оставшимися же пятью названиями — не исключаю возможности, что они либо были опубликованы в переводе на русский, а в оригинале вообще не публиковались, либо были опубликованы позднее, в 2000-х, но названия их иные уже были...
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
16 апреля 2010 г. 20:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. Переводил Баканов.
Это решаемо, напиши ему в форуме Баканова, он ответит.
Ещё я подозреваю, что "Зомобоид" — это The Robotic Replacement of George (1987). По смыслу довольно близко. Хм, а может и "Радикальный способ" — тоже есть подвязки.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
16 апреля 2010 г. 21:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Т.е. с довольно большей вероятностью мы определили всё, кроме Красный император Избирательная память
Причём, если с памятью там есть какие-то варианты, то по названию я не вижу ничего совпадающего со смыслом Император. "Другой Марс"?
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
16 апреля 2010 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew "Другой Марс"
Он выходил в сборнике-трибьюте Рэю Брэдбери, 16 страниц занимает.
цитата What might a modern-day space crew actually find on the Red Planet? In "The Other Mars," Robert Sheckley answers that provocative question.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
zarya
миротворец
|
16 апреля 2010 г. 21:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. Еще не очень ясно с рассказом "Все по порядку", который уже связали со сторой частью триптиха "City of the Dead" -
Действительно, первый рассказ триптиха, собственно "Город мёртвых", заканчивается тем же самым фрагментом, которым начинается "Всё по порядку" ("Weather Sirens"). Причём этот отрывок пристутствует, я посмотрел, и в первой публикации перевода на русском, и даже в сетевой публикации английского оригинала. Но! При этом без этого фрагмента текст "Города мёртвых" представляет собой некое сюжетное единство (насколько можно говорить о сюжете в этих довольно-таки абсурдистских рассказах) и имеет довольно внятную концовку. А фрагмент про Одиссея там не пришей кобыле хвост. Тогда как "Всё по порядку" посвящён Одиссею целиком и этот фрагмент его вполне логично начинает. Сопоставив всё это, я склонен думать, что тут имеет место дефект первоначальной журнальной публикации. Сбитый с толку запутанным сюжетом, то ли редактор, то ли верстальщик прицепил при публикации к первому рассказу фрагмент второго. Возможна и такая вещь, что Шекли приволок всё это сочинение в редакцию в виде одного сплошного текста, и там вначале начали печатать его подряд, но потом разобрались чуть лучше, выделили смысловые части и дали им самостоятельные названия. В общем, по факту этот фрагмент "в "Городе мёртвых" не читать, во "Всё по порядку" читать".
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
16 апреля 2010 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew "Зомобоид" — это The Robotic Replacement of George (1987). По смыслу довольно близко.
Русский текст короткий. Объем оригинальной публикации не найден. Если по смыслу — вроде да. Роботизация, замена человеческого машинным... А Джордж тут причем? Или что-то сленговое это?
цитата Dark Andrew The Future of Sex: Speculative Journalism по локусу это "шутливая статья", т.е. это как раз "Радикальный способ".
По смыслу опять же где-то рядом. А по факту похоже нет. The Future of Sex, стр. 367 и 368 — вот тут кусочки текста в сборнике видны - один и второй Аналогичных строчек в русском переводе на нахожу...
цитата Dark Andrew "Возвращение человека" подозреваю, что "Vacation on Earth"
Пожалуй можно согласиться.
цитата zarya Сопоставив всё это, я склонен думать
Да — так логичнее и правдоподобнее все выглядит Как лучше оставить эту вещь в библио — как цикл, или как одно произведение-триптих?
|
|
|