автор |
сообщение |
cianid
философ
|
14 апреля 2010 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sawwin Лев Успенский "Слово о словах". Глава так и называется: "Скушайте песчаную бухточку".
Уверены? Я не нашёл ни такой главы, ни вообще упоминаний об истории сэндвича. Интересует откуда взялась именно "бухта" в сэндвиче. Может на древнеанглийском?
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
Gelena
миродержец
|
14 апреля 2010 г. 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
cianid, насколько я помню там в фамилии изначально фигурировало bight — бухта, потом переделали в biсh — пляж, ну а потом стало wich — как сейчас.
|
––– Жили книжные дети, не знавшие битв, Изнывая от мелких своих катастроф... |
|
|
cianid
философ
|
|
Sawwin
миротворец
|
15 апреля 2010 г. 07:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid Уверены? Я не нашёл ни такой главы, ни вообще упоминаний об истории сэндвича.
Чёрт... в полном согласии с последним эссе Лукина, отчётливо помню, что читал это у Успенского, но найти на знакомом месте не могу. Перечитал уже две книги ("Слово о словах" и "Ты и твоё имя") пока не нашёл. Теперь не успокоюсь, пока не найду.
|
––– "Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов |
|
|
bbg
миротворец
|
15 апреля 2010 г. 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Этимология
Происходит от имени Джона Монтегю, графа Сэндвича (англ. John Montagu, Fourth Earl Sandwich; 1718—1792), любителя карточных игр, носившего с собой бутерброды из двух кусков хлеба с прослойкой масла. С 1762 г. Англ. фамилия Sandwich — от названия населенного пункта в графстве Кент, из др.-англ. Sandwicæ, букв. «песчаная гавань»?. Ср. также др.-англ. wic «жилище».
Отсюда... Можно ли верить — не знаю, да и неинтересно
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
cianid
философ
|
15 апреля 2010 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ага, значит-таки с др.-английского. Интересненько, понятненько.
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
Волк Ион
авторитет
|
|
Sawwin
миротворец
|
19 апреля 2010 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Волк Ион
Было задано несколько вопросов, которые невозможно найти через Гугл. Кое-что отгадано. Сейчас страсти поутихли. На мой последний вопрос даже попытки ответить не было. Вот он: Возвращаемся к фантастике.
Кто из русских фантастов первым вывел в качестве рекетиров не мужчин, а женщин? Первая подсказка: произведение не фантастическое, но и не детектив, не боевик и т.д.
|
––– "Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов |
|
|
NAV&gator
магистр
|
19 апреля 2010 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gelena насколько я помню там в фамилии изначально фигурировало bight — бухта, потом переделали в biсh — пляж, ну а потом стало wich — как сейчас.
«Не, в Америке счас хорошо — особенно на пляже. Даже уходить неохота. Меня, например, каждый раз только волоком утаскивали. Так и прозвали: "сын пляжа"! Сан оф бич по-ихнему.» (с) ДЛШ
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
al0253
новичок
|
|
glupec
миротворец
|
12 июня 2010 г. 12:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sawwin Кто из русских фантастов первым вывел в качестве рекетиров не мужчин, а женщин?
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) А. Н. Толстой, "Буратино". Лиса Алиса.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Sawwin
миротворец
|
22 июня 2010 г. 05:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec
Нет. Лет на 90 пораньше. К тому же, описан не единичный случай женщины-рекетира, а массовое явление.
|
––– "Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов |
|
|
ArK
авторитет
|
18 ноября 2010 г. 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос
Тарзан — лорд Грейсток, на основании тестов Э.Берроуза, вполне мог иметь встречу с известным русским поэтом.
Требуется назвать этого поэта и имя третьего лица, который являлся свидетелем этой встречи, если бы таковая состоялась в реальности.
(Для подтверждения ответа необходимо привести цитату из произведения Берроуза и свидетельство из биографии поэта о возможности такого события).
|
|
|
Blackbird22
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
18 ноября 2010 г. 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Верно но это было просто
Но вот кто это третье лицо, в присутствии которого они могли встретиться?
Понятно, что речь идёт об известном человеке
|
|
|
ArK
авторитет
|
19 ноября 2010 г. 00:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Приношу извинения — вопрос снимается, так как был основан на оригинальном тексте книги — в русском переводе упоминание было опущено.
Вот оригинал: Tarzan the Magnificent
цитата He has come north at the behest of an emperor to investigate a rumor that a European power is attempting to cause the defection of a native chief by means of bribery. War and rumors of war are in the air, but of this tale such things are not a part-we hope. However, we are no prophet. We are merely a chronicler of events as they transpire. We follow the activities of our characters to the bitter end, even to war; but we hope for the best. However, only time can tell.
Вот перевод: Тарзан великолепный
цитата Владыка джунглей далеко за пределами своих владений. Сейчас он далеко к северу, но ему тоже все хорошо знакомо тут. Здесь он бывал много раз прежде. Ему известно, где есть вода, где находится подземный источник.
Вот отрывок из англоязычного обзора:
цитата In fact, the story opens with the Apeman prowling through Abyssinia (now called Ethiopia), far from his usual turf, on a fact-finding mission. ("He has come north at the behest of an emperor to investigate a rumor that a European power is attempting to cause the defection of a native chief by means of bribery.") In 1936, this would likely be Italian spies working for Mussolini. Come to think of it, this means Tarzan personally knows Haile Selassie, the genuine Ras Tafari himself... good conversation opener if he ever goes to Jamaica!
Дальше идёт уже фантазия, что лорд Грейсток и Гумилёв вполне могли встречаться у Хайле Селассие I, в бытность того губернатором Харрара — короче, измышления в стиле Фармера
|
|
|
Pazoozoo
магистр
|
19 ноября 2010 г. 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sawwin Кто из русских фантастов первым вывел в качестве рекетиров не мужчин, а женщин?
Имя Гоголя крутится в голове, но вот конкретное произведение вспомнить не могу.
|
––– А это - Таганрог. Город, где Сатана отравился чебуреком в привокзальном кафе. |
|
|
Sawwin
миротворец
|
20 ноября 2010 г. 16:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Pazoozoo
Да, это Гоголь "Невский проспект". Там примерно так (цитирую по памяти): "Старухи в салопах, совершающие свои наезды на кошельки добросердечных прохожих"
|
––– "Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов |
|
|
glupec
миротворец
|
20 ноября 2010 г. 16:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gelena это кулинарное творение неким отдаленным образом связано с Винни Пухом
Так, в порядке бреда: винный уксус какой-нибудь. "Винный ук" => "Винни Пук" => "Винни Пух"
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Gelena
миродержец
|
20 ноября 2010 г. 16:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec, нет. Это не игра слов, а конкретное блюдо, причем, если можно так выразится, титулованное.
|
––– Жили книжные дети, не знавшие битв, Изнывая от мелких своих катастроф... |
|
|