автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
ig.us 
 философ
      
|
13 января 13:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Greyvalviможно назвать ещё газетной. не надо оскорблять газетную бумагу таким сравнением
|
––– Дураков в нашей жизни мало, но они расставлены так умело, что попадаются на каждом шагу. © |
|
|
ig.us 
 философ
      
|
13 января 13:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
можно ввести термин — "бумага типа туалетной" так устроит?
|
––– Дураков в нашей жизни мало, но они расставлены так умело, что попадаются на каждом шагу. © |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
13 января 13:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата elkubИмею в личной коллекции 99% книг издательства!бОльшая часть книг на толстой рыхлой сероватой бумаге! Так если даже вы покупаете на такой бумаге. Которая вам не нравится. То зачем издательству что то менять? если покупают значит устраивает. Тем более 99% всех книг
|
––– Чтение-Сила |
|
|
NAV&gator 
 магистр
      
|
13 января 14:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Оседлаем любимого "бумажного" конька, коли конкретные книги (в том числе выходящие новинки) никто обсуждать не собирается — это же проще и страниц в ветке нагнать можно.
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
formally 
 активист
      
|
13 января 14:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ig.usможно ввести термин — "бумага типа туалетной" Я так понимаю (читая последние страницы ), что все участники (кто не доволен "толстой, легкой бумагой") вспоминают и сравнивают свои "детские или юношеские впечатления" (кто застал) использования газетных изданий (по не совсем прямому назначению), и сейчас возможно у них (есть) появилась возможность сравнить те ранние впечатления используя последние достижения полиграфии... А как еще назвать подобные сравнения? Издательство не покупает бумагу!!! Не завозит составами в типографию самостоятельно!!! Не договаривается с производителем бумаги лично!!! А исходит в выборе из ИМЕЮЩЕГОСЯ на сегодняшний день ассортимента бумаги предоставляемого типографиями... Единственное, — это выбор типографии издательством и выбор в данной типографии бумаги для печати (исходя из цены заказа на печать на данной бумаге, но это уже коммерческий выбор самого издателя). Так я вижу суть данного "давнего вопроса" про бумагу. P.S. Это только мое мнение и домыслы.
|
––– Хочу на Луну... |
|
|
jeika 
 новичок
      
|
13 января 14:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Leonid61Помню тоже заинтересовался переводами к этому роману и наткнулся в Google на статью — Аннотации к переводам: «Трое в лодке не считая собаки». Там и сравнительные куски текста есть, Может как-то поможет Вам
Спасибо большое! Да, я её читала, и вот после неё и возник вопрос. Потому что сравнила отдельные кусочки, а они не совсем сходятся. Плюс ещё на Озоне на тот же вопрос от покупателя прочла ответ издательства — "основной переводчик д'Андре". А что значит "основной"? Кто-то редактировал перевод 19 века? Вот и мучаюсь перфекционизмом. Может, всё просто — взят один из нескольких вариантов перевода д'Андре. Но хочется не гадать, а знать. Пока не удалось точно узнать, увы
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
13 января 14:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата formallyТак я вижу суть данного "давнего вопроса" про бумагу. P.S. Это только мое мнение и домыслы. Самое главное за бумагу голосуют покупатели. Рублем. И если кто то ругает бумагу и тем не менее покупает..То то что говорит человек издательству не важно . Важно за что он платит.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
formally 
 активист
      
|
13 января 14:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NAV&gatorколи конкретные книги (в том числе выходящие новинки) никто обсуждать не собирается Андрей, вот в том и дело! Кто хочет внести свой конструктив, совет по содержанию (свое видение) и наполнению (свое видение) — тот вносит, но чаще две-три страницы можно просто пролистать: "...опять про бумагу"... Я как человек (немного сейчас имеющий отношение к книгоизданию) хотел бы читать на страницах (как два-три года назад) форума советы, ссылки, примеры для наполнения издаваемых книг. Многие книги издатель переиздает (меняя оформление, иллюстрации заменяются другими, появляются дополнительные материалы) и если бы в помощь ему тут на форуме (как раньше) чаще появлялись творческие люди, которые могут не только (про бумагу) но и по тексту, иллюстрациям (с примерами конечно), вот это было бы интересно. Тогда бы ветка СЗКЭО вновь "ожила". P.S. Опять же, это только мое личное мнение, а с ним можно соглашаться или нет, спорить и пр...
|
––– Хочу на Луну... |
|
|
formally 
 активист
      
|
13 января 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата jeikaВот и мучаюсь перфекционизмом. Может, всё просто — взят один из нескольких вариантов перевода д'Андре. Но хочется не гадать, а знать. Ранние переводы "старые" по каким то причинам (все они выходили в каком-то из издательств) могли иметь сокращения, частичные потери текста и прочее. В последние годы появилась тенденция "дополнения", когда старые переводы дополняются "отсутствующими или не переведенными" ранее частями текста оригинала. У всех издательств этот процесс происходит по разному, уровень переводчиков у всех издательств тоже разный. Бывает конечно, что издательства вкладывают свои средства в "новый перевод", но чаще, доролняют старый (так дешевле), и нет гарантии, что новый перевод будет равнозначен у читателя старому (возможно любимому с детства). P.S. И про перевод, это мое личное мнение, возможно отличное от других.
|
––– Хочу на Луну... |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
13 января 14:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата formally нет гарантии, что новый перевод будет равнозначен у читателя старому (возможно любимому с детства) Перевод д'Андре точно не был ни у кого любимым с детства. Просто потому что не переиздавался даже в советское время.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
formally 
 активист
      
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
13 января 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
formally
цитата Многие книги издатель переиздает (меняя оформление, иллюстрации заменяются другими, появляются дополнительные материалы) и если бы в помощь ему тут на форуме (как раньше) чаще появлялись творческие люди, которые могут не только (про бумагу) но и по тексту, иллюстрациям (с примерами конечно), вот это было бы интересно. Тогда бы ветка СЗКЭО вновь "ожила". Тут один из завсегдатаев ветки начинает свои сообщения словами "сегодня щупал [подставить название книги/автора]", а ему потом ещё и спасибо говорят. О чём вообще дальше может идти разговор? Щупал. Книгу. 
|
|
|
ig.us 
 философ
      
|
13 января 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата formallyпоявилась возможность сравнить те ранние впечатления используя последние достижения полиграфии... была еще кроме газет бумага для туалета пачкой прямоугольных небольших листов как не прискорбно, но ее качество и то было лучше пухлой СЗКЭОвной ))) о сравнении )))
|
––– Дураков в нашей жизни мало, но они расставлены так умело, что попадаются на каждом шагу. © |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
13 января 14:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата formallyИнтереснее общатся про то, что будет, про то, что в планах, про то, что вдруг "неожиданно" влетело в устоявшиеся планы.. Интереснее всего иллюстрации. Ведь что важнее всего в книгах издательства? И то чего нет у большинства конкурентов? Так давайте. Рассказывать и показывать какие иллюстрации в вышедших книгах!
|
––– Чтение-Сила |
|
|
ig.us 
 философ
      
|
13 января 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeidheЩупал. Книгу почему то щупают больше всего именно СЗКЭО )))) в остальных темах не щупают))) это говорит о качестве книг, если их оценивают щупаньем)))
|
––– Дураков в нашей жизни мало, но они расставлены так умело, что попадаются на каждом шагу. © |
|
|
Nvgl1357 
 магистр
      
|
|
ig.us 
 философ
      
|
13 января 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
formally с такими иллюстрациями выпускала Альфа-книга в серии БИС
|
––– Дураков в нашей жизни мало, но они расставлены так умело, что попадаются на каждом шагу. © |
|
|
formally 
 активист
      
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
13 января 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель
цитата Рассказывать и показывать какие иллюстрации в вышедших книгах! Один простой вопрос: зачем? Издательство даёт возможность ознакомиться с электронной версией книги. Что ещё Вы хотите увидеть?
|
|
|