Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 29 октября 2024 г. 15:21  
цитировать   |    [  ] 
цитата Walles
и из приведенного примера


А как насчет такого примера?
Быстрый, короткий взгляд ее светлых глаз оценивал каждую кочку впереди, каждый кустик, каждую ложбинку, каждую ямку: земля, только земля и была тут единственным помощником и верным другом!
или такого?
Другое дело — выступления на снарядах, под безмолвным взглядом тысяч глаз, оценивающих каждый поворот тела, каждый взмах руки или сгиб ноги.

в последнем отрывке под тысячами глаз понимаются зрители (метонимия тут)
а в спорном отрывке под глазами понимается их обладатель (тоже метонимия, имхо)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 октября 2024 г. 18:47  
цитировать   |    [  ] 
Ну, если "глаза оценивали взглядом" и "взгляд её светлых глаз" — примеры равнозначные, то ладно...
-----
В "спорном" отрывке -просто незамысловатый словесный оборот американского палп автора, переведенный на русский язык дословно (имхо).
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


авторитет

Ссылка на сообщение 29 октября 2024 г. 20:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата Walles
американского палп автора


Вы считаете, что американские палп-авторы были лохи, не умеющие писать красиво? Из того же палпа вышел Сибери Куин, например. В оригинале автор с очень красивым слогом. И Лавкрафт стал известным благодаря палп-журналу Weird Tales. И это лишь те, кто сразу пришел мне на ум.

Мы балансируем на острие ножа: с одной стороны опасность свалиться в буквализм, с другой — выхолостить авторский стиль. Не хочу сказать, что у меня было переведено хорошо. Я и не старалась, собственно говоря. Просто сказала, что считаю, что coal-black это именно о цвете глаз.

Я не нашла больший кусок спорного текста. Иначе можно было бы попытаться проверить мое мнение. Мне последнее время нравится общаться с ИИ. Нужно кинуть ему контекст и примерно такой промпт: "Ты прекрасно владеешь английским и русским языками. Ты сведущ в литературной стилистике и владеешь образным языком художественной прозы. Я дам тебя фрагмент текста. Меня смущает в нем вот этот кусок (тут кусок). Как ты его понимаешь?"

Не все модели одинково хорошо работают с текстом. Мне понравилась Gemini. Ей можно пользоваться бесплатно вот тут . Нужен VPN


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 октября 2024 г. 20:47  
цитировать   |    [  ] 
цитата SupeR_StaR
Вы считаете, что американские палп-авторы были лохи, не умеющие писать красиво? Из того же палпа вышел Сибери Куин, например. В оригинале автор с очень красивым слогом

Слово "лох" я вообще никогда не употребляю. Можно писать незамысловато, но вместе с тем и талантливо, подстраиваясь под определенную аудиторию. Это разные вещи. Равно как не имею и ничего против двух других названных авторов (Лавкрафт , правда, из другой эпохи, я бы его к палпу и не причислял вовсе).Речь же шла конкретно об Э.С. Гарднере, который, если я не ошибаюсь, многие тексты и не писал лично, а надиктовывал в течение ночи. Вряд ли серьезно можно рассчитывать на стилистическую гениальность автора, создавшего на бегу более сотни романов и бесчисленное число рассказов.

За ссылку спасибо, при случае посмотрю.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


авторитет

Ссылка на сообщение 29 октября 2024 г. 21:17  
цитировать   |    [  ] 
Джон Краули
Заказ
Hit, 2021

https://fantlab.ru/blogarticle88661
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 29 октября 2024 г. 21:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата Walles
Лавкрафт , правда, из другой эпохи, я бы его к палпу и не причислял вовсе
Зато исследователи палпа вполне даже его причисляют.


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2024 г. 07:55  
цитировать   |    [  ] 
Наверное немного поздновато уже, но хотел бы предложить тоже вариант:
цитата Sprinsky
"и в первом же своём деле, поистине средневековой по своей зарубе окопной вылазке, он проявил себя настоящим дьяволом."
–––
StarCraft forever!


миродержец

Ссылка на сообщение 30 октября 2024 г. 14:58  
цитировать   |    [  ] 
bobchik.ghost
Ничего не поздно, мне нравится. Только местами поменять тогда -

"и в первом же своём деле, окопной вылазке, поистине средневековой по своей зарубе"
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 октября 2024 г. 19:00  
цитировать   |    [  ] 
Сегодня картинку выклали в теме.
Прям к переводу Притчи.
https://fantlab.ru/messages/459/4591/4591...
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 октября 2024 г. 21:06  
цитировать   |    [  ] 
Джон Краули
Прямая линия
Squawk Box, 2021

https://fantlab.ru/blogarticle88676
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 октября 2024 г. 21:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sprinsky
зарубе


"Заруба", скорее всего, не в стиль.
1. зарубка
2. драка, война (жаргонное)

возможно, чем-то поможет: ...ночной вылазке, почти средневековой по своей сути, он выказал себя настоящим дьяволом.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 октября 2024 г. 21:27  
цитировать   |    [  ] 
SupeR_StaR
"Своей" лишнее. Не чужой же.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 октября 2024 г. 00:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
"Своей" лишнее. Не чужой же.


Мне когда-то нравились вычищенные до стерильности тексты, а теперь я довольно часто позволяю себе оставить "свой"
1. может быть средством создания эмфазы
2. может быть разбавителем для улучшения благозвучия
Но тут вполне можно и без "свой" было обойтись


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 октября 2024 г. 10:56  
цитировать   |    [  ] 
Переведено несколько рассказов Даррелла Швайцера из неофициального цикла "Хоразин".
«Хоразинские рассказы»


философ

Ссылка на сообщение 31 октября 2024 г. 13:36  
цитировать   |    [  ] 
цитата BertranD
рассказов Даррелла Швайцера


Спасибо за подарочек под елочку тыковку. Десерт .
А почему в базе Фантлаба цикл в библио не выделен? Опять недочет базы видать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 октября 2024 г. 14:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата DGOBLEK
А почему в базе Фантлаба цикл в библио не выделен?

Цикл неофициальный, то есть, собственно как цикл он нигде не выделен. Но заявку в базу я все равно подал. Ждем-с.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 октября 2024 г. 20:56  
цитировать   |    [  ] 
Ваджра Чандрасекера
Перигелий
Perihelion, 2014

https://fantlab.ru/blogarticle88701
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 31 октября 2024 г. 21:26  
цитировать   |    [  ] 
Это первая повесть Гарднера из цикла о Кене Корнинге https://disk.yandex.ru/i/IripvKPpomxK4g
А это четвертая https://disk.yandex.ru/i/eyvSw81QrpYpVg


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 ноября 2024 г. 09:51  
цитировать   |    [  ] 
то psw:
цитата
Он дрожал и подпрыгивал, как медуза на доске.

Это как? Если там написано "jellyfish board" то имелась, скорее всего, доска для серфа, популярная у американцев.
Вот на ней подпрыгивать и покачиваться можно.
https://grahamsmithboards.com/surfboards/...
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


философ

Ссылка на сообщение 1 ноября 2024 г. 10:06  
цитировать   |    [  ] 
Walles Спасибо.
Страницы: 123...302303304305306...324325326    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх