Издательство Вита Нова


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство "Вита Нова"»

 

  Издательство "Вита Нова"

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 20 июля 14:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sprinsky

Благодарю!


активист

Ссылка на сообщение 24 июля 13:46  
цитировать   |    [  ] 
Из пабликов Издательства (год выхода и тираж указаны мной):

‼ВНИМАНИЕ‼
В эту пятницу, 26 июня, подорожают сразу пять изданий:

📖В. Шубинский «Даниил Хармс» (Серия «Жизнеописания»), 2008 год, тираж 1300.
📖А. Рембо «Стихотворения». Иллюстрации Константина Калиновича (Серия «Парадный зал»), 2018 год, тираж 800.
📖В. И. Даль «О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа». Иллюстрации Бориса Забирохина (Отдельные издания), 2018, тираж 1000.
📖Вольтер «Новеллы». Иллюстрации Поля-Эмиля Бека (Серия «Будуар»), 2011 год, тираж 900.
📖Э.Т.А. Гофман «Эликсиры сатаны». Иллюстрации Романа Сустова (Серия «Читальный зал»), 2019 год, тираж 1000.


активист

Ссылка на сообщение 26 июля 18:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата timas
Всем привет!
На сайте издательства есть информация, что в этом году планируется выпуск Сервантеса и Данте (Дон Кихот и Божественная комедия). Может кто-то знает, была ли где-нибудь информация в каком переводе они будут?


Сегодня в пабликах Издательства появилась следующая информация.
Любопытный факт, что книга будет издана не в "Парадном зале", как была анонсирована в планах издания на 2024 год, а как "Отдельное издание".

Федерико Цуккари (1542 — 1609) / Данте «Божественная комедия»

Наши редакторы готовят к печати второе издание «Божественной комедии». От издания 2006 года книга будет отличаться переводом, серией и иллюстрациями.
В 2006 году мы издали «Божественную комедию» в серии «Парадный зал» в переводе Лозинского и с иллюстрациями Гюстава Доре.
Текст будущего издания будет в переводе Минаева и с иллюстрациями итальянского художника эпохи маньеризма Федерико Цуккари. Выйдет книга в «Отдельных изданиях».

Макет очень сложный. Будем надеяться, что книга уйдет в печать в четвертом квартале, как планировали.


новичок

Ссылка на сообщение 26 июля 19:14  
цитировать   |    [  ] 
Всем спасибо за ответы 🙏


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 августа 12:39  
цитировать   |    [  ] 
А когда все таки "Фараон" прибыл в Марсель? В книге Вита Новы стоит 27 февраля 1815 года.
Во французских книгах — 24-е. (см. файлы для сравнения).

Понятно, что это никчемный пустяк — но тут к вопросу, вычитываются ли в принципе книжки для новой печати.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


новичок

Ссылка на сообщение 8 августа 23:29  
цитировать   |    [  ] 
цитата Walles
вычитываются ли в принципе книжки для новой печати

Насколько я понял: дата появилась в русскоязычных переводах начиная с 1946 года (в тот год вышел новый перевод). С тех пор во всех переводах 27.02 так и повторяется. Произошла ли случайная ошибка (скорее всего) в момент выхода первого издания с переводом или эта дата специально была поставлена в перевод, я не знаю. Об этом факте упоминает, в частности, Вера Мильчина : "у Дюма всегда 24 февраля, а у наших переводчиков всегда 27 фев­ра­ля. Как это произошло — отдельная история, я не всю еще ее раскрутила, и это не предмет нашего сегодняшнего разговора."
Вера Мильчина о романе

Почему нельзя исправить сейчас (мои предположения): перевод — это тоже авторские права (переводчиков), поэтому нельзя третьему лицу просто так взять чужой перевод и без согласования с переводившими внести какие-то правки, исправления. Сделать новый перевод и исправить там все ошибки (попутно занести своих, новых) — можно, но это затратно, да и кто будет делать?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 06:56  
цитировать   |    [  ] 
Надо же. И правда, забавный факт. Но с этой датой и до 1946 года было что-то не так.

В издании 1858-го года "Фараон" прибывает ещё днём позже, 28 -го февраля.(Это другой, малоизвестный перевод).
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 12:34  
цитировать   |    [  ] 
цитата Genry13
Произошла ли случайная ошибка (скорее всего


Еще, как вариант — переводы могли делать не с французского, а с других языков, и подхватить ошибку от другого издателя.
При условии, что Вера Мильчина права и
цитата
Я решила, что, может быть, были какие-то варианты, что Дюма сначала написал одну дату, потом другую. Нет, вариан­тов не было: у Дюма всегда 24 февраля,

_____
_____
Вот начало итальянского издания 1850-го года. Здесь тоже нестыковка с оригиналом, указана дата 28-е февраля.

Что ж поделать, как и любой другой великий роман, "Граф" несет в себе более чем полуторавековую историю изданий, наполненную правдами и неправдами.
...
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 12:50  
цитировать   |    [  ] 
В свете предстоящего издания Вита Нова «Дети капитана Гранта». Интересно, чьим родственником окажется майор Мак Набс в этот раз?




С мачтами тоже, кстати, полный "порядок" в переводах:-)))
–––
Я вас не вижу, но хорошо слышу, как дрожат ваши пальцы


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 августа 17:20  
цитировать   |    [  ] 
По поводу славного майора Мак Наббса — у меня есть редкий текст из варшавского издания начала XX века. Там вопрос родственных связей сего персонажа подан еще более размыто (вытекает, что их, двоюродных братьев, было несколько):
цитата
"Лорд Гленарван находился на борту со своею женой, лэди Еленой, и с майором Мак-Наббсом, одним из его кузенов".
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


философ

Ссылка на сообщение 10 августа 18:33  
цитировать   |    [  ] 
Так с кузенами невнятно у самого автора
цитата
Lord Edward Glenarvan se trouvait à bord avec sa jeune femme, lady Helena, et l’un de ses cousins, le major Mac Nabbs.

Яндекс выражения "один из его кузенов" и "один из ее кузенов" на французский переводит одинаково.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 августа 18:40  
цитировать   |    [  ] 
Да, так и есть. Грамматически здесь не определить, потому что притяжательное местоположение ses с одинаковым успехом может относиться и к лорду, и к его супруге.
Только по логике.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


магистр

Ссылка на сообщение 10 августа 18:43  
цитировать   |    [  ] 
Ментально: читал впервые текст этот из ЖВ- СС-12.
Там все была переведено так, что Мак-Наббс был кузеном именно леди Гленарван.
Соответственно, так и вопринимал этого пеосонажа.


новичок

Ссылка на сообщение 13 августа 12:57  
цитировать   |    [  ] 
Добрый день!
Как же хочется увидеть Плаху Айтматова в исполнении ВН. Никто не знает, вдруг у них она в планах?


новичок

Ссылка на сообщение 14 августа 00:38  
цитировать   |    [  ] 
цитата Tueri
вдруг у них она в планах

Ни разу нигде не упоминалось. + Нет иллюстраций.
А судя по тому, что Айтматова издает АСТ / Азбука, то скорее всего он у них в эксклюзивных правах, а значит, издание в ВН — не в этой жизни.


новичок

Ссылка на сообщение 22 августа 01:43  
цитировать   |    [  ] 
Подскажите, сколько сейчас стоит " Вечерв на хуторе близ Диканьки" Парадный зал ? Просят продать. Книга стояла на полке, в издательской плёнке, не распечатывалась. Смотрел на Авито, там сейчас такого в продаже нету. Сколько хотя бы примерно просить, чтобы в пределах норм рынка?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 августа 08:37  
цитировать   |    [  ] 
На Алибе продажи тоже были давно, в 2019-2020 гг — три раза, по 15 т.р. Позже не всплывало.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 августа 08:45  
цитировать   |    [  ] 
Как гласит пословица, один дурак продаёт, другой дурак покупает.
Если хотите долго продавать, может быть одна цена, если быстро — другая.
Сергей прав, 15-20 это рыночная цена по которой могут взять. А дальше уже — фантазии...
–––
«Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю»


новичок

Ссылка на сообщение 22 августа 08:54  
цитировать   |    [  ] 
цитата visual73
Как гласит пословица, один дурак продаёт, другой дурак покупает.
Если хотите долго продавать, может быть одна цена, если быстро — другая.
Сергей прав, 15-20 это рыночная цена по которой могут взять. А дальше уже — фантазии...


Да я её продавать не собирался. Стоит себе на полке, и стоит. Покупалась очень давно. Знакомые в гостях вчера были, увидели, начали просить продать. А я понятия не имею сколько она сейчас стоит, ни 2019, ни 2020. Ни на Алибе, ни где либо ещё. Просто поинтересовался. Спасибо что примерно сорентировали.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 августа 10:25  
цитировать   |    [  ] 
Azum
Цены растут со временем, у ВН нет допечаток. Ну и инфляция. Ещё у ценителей особый спрос на идеально "новое" состояние, которое часто подтверждается наличием запакованного в плёнку экземпляра. Цена может вырасти только за счёт этого. Хотя я допускаю подделку таких вот запечаток.
–––
«Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю»
Страницы: 123...8990919293...105106107    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство "Вита Нова"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Вита Нова"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх