автор |
сообщение |
alelgn
новичок
|
|
adson2007
активист
|
24 июля 13:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из пабликов Издательства (год выхода и тираж указаны мной):
‼ВНИМАНИЕ‼ В эту пятницу, 26 июня, подорожают сразу пять изданий:
📖В. Шубинский «Даниил Хармс» (Серия «Жизнеописания»), 2008 год, тираж 1300. 📖А. Рембо «Стихотворения». Иллюстрации Константина Калиновича (Серия «Парадный зал»), 2018 год, тираж 800. 📖В. И. Даль «О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа». Иллюстрации Бориса Забирохина (Отдельные издания), 2018, тираж 1000. 📖Вольтер «Новеллы». Иллюстрации Поля-Эмиля Бека (Серия «Будуар»), 2011 год, тираж 900. 📖Э.Т.А. Гофман «Эликсиры сатаны». Иллюстрации Романа Сустова (Серия «Читальный зал»), 2019 год, тираж 1000.
|
|
|
adson2007
активист
|
26 июля 18:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата timasВсем привет! На сайте издательства есть информация, что в этом году планируется выпуск Сервантеса и Данте (Дон Кихот и Божественная комедия). Может кто-то знает, была ли где-нибудь информация в каком переводе они будут?
Сегодня в пабликах Издательства появилась следующая информация. Любопытный факт, что книга будет издана не в "Парадном зале", как была анонсирована в планах издания на 2024 год, а как "Отдельное издание".
Федерико Цуккари (1542 — 1609) / Данте «Божественная комедия»
Наши редакторы готовят к печати второе издание «Божественной комедии». От издания 2006 года книга будет отличаться переводом, серией и иллюстрациями. В 2006 году мы издали «Божественную комедию» в серии «Парадный зал» в переводе Лозинского и с иллюстрациями Гюстава Доре. Текст будущего издания будет в переводе Минаева и с иллюстрациями итальянского художника эпохи маньеризма Федерико Цуккари. Выйдет книга в «Отдельных изданиях».
Макет очень сложный. Будем надеяться, что книга уйдет в печать в четвертом квартале, как планировали.
|
|
|
timas
новичок
|
|
Walles
гранд-мастер
|
7 августа 12:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А когда все таки "Фараон" прибыл в Марсель? В книге Вита Новы стоит 27 февраля 1815 года. Во французских книгах — 24-е. (см. файлы для сравнения).
Понятно, что это никчемный пустяк — но тут к вопросу, вычитываются ли в принципе книжки для новой печати.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
Genry13
новичок
|
8 августа 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Wallesвычитываются ли в принципе книжки для новой печати Насколько я понял: дата появилась в русскоязычных переводах начиная с 1946 года (в тот год вышел новый перевод). С тех пор во всех переводах 27.02 так и повторяется. Произошла ли случайная ошибка (скорее всего) в момент выхода первого издания с переводом или эта дата специально была поставлена в перевод, я не знаю. Об этом факте упоминает, в частности, Вера Мильчина : "у Дюма всегда 24 февраля, а у наших переводчиков всегда 27 февраля. Как это произошло — отдельная история, я не всю еще ее раскрутила, и это не предмет нашего сегодняшнего разговора." Вера Мильчина о романе
Почему нельзя исправить сейчас (мои предположения): перевод — это тоже авторские права (переводчиков), поэтому нельзя третьему лицу просто так взять чужой перевод и без согласования с переводившими внести какие-то правки, исправления. Сделать новый перевод и исправить там все ошибки (попутно занести своих, новых) — можно, но это затратно, да и кто будет делать?
|
|
|
Walles
гранд-мастер
|
9 августа 06:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Надо же. И правда, забавный факт. Но с этой датой и до 1946 года было что-то не так.
В издании 1858-го года "Фараон" прибывает ещё днём позже, 28 -го февраля.(Это другой, малоизвестный перевод).
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
Walles
гранд-мастер
|
9 августа 12:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Genry13Произошла ли случайная ошибка (скорее всего
Еще, как вариант — переводы могли делать не с французского, а с других языков, и подхватить ошибку от другого издателя. При условии, что Вера Мильчина права и
цитата Я решила, что, может быть, были какие-то варианты, что Дюма сначала написал одну дату, потом другую. Нет, вариантов не было: у Дюма всегда 24 февраля, _____ _____ Вот начало итальянского издания 1850-го года. Здесь тоже нестыковка с оригиналом, указана дата 28-е февраля.
Что ж поделать, как и любой другой великий роман, "Граф" несет в себе более чем полуторавековую историю изданий, наполненную правдами и неправдами. ...
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
KimBuran
философ
|
9 августа 12:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В свете предстоящего издания Вита Нова «Дети капитана Гранта». Интересно, чьим родственником окажется майор Мак Набс в этот раз?
С мачтами тоже, кстати, полный "порядок" в переводах
|
––– Я вас не вижу, но хорошо слышу, как дрожат ваши пальцы |
|
|
Walles
гранд-мастер
|
10 августа 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По поводу славного майора Мак Наббса — у меня есть редкий текст из варшавского издания начала XX века. Там вопрос родственных связей сего персонажа подан еще более размыто (вытекает, что их, двоюродных братьев, было несколько):
цитата "Лорд Гленарван находился на борту со своею женой, лэди Еленой, и с майором Мак-Наббсом, одним из его кузенов".
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
psw
философ
|
10 августа 18:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так с кузенами невнятно у самого автора цитата Lord Edward Glenarvan se trouvait à bord avec sa jeune femme, lady Helena, et l’un de ses cousins, le major Mac Nabbs. Яндекс выражения "один из его кузенов" и "один из ее кузенов" на французский переводит одинаково.
|
|
|
Walles
гранд-мастер
|
10 августа 18:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, так и есть. Грамматически здесь не определить, потому что притяжательное местоположение ses с одинаковым успехом может относиться и к лорду, и к его супруге. Только по логике.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
AndrewBV
магистр
|
10 августа 18:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ментально: читал впервые текст этот из ЖВ- СС-12. Там все была переведено так, что Мак-Наббс был кузеном именно леди Гленарван. Соответственно, так и вопринимал этого пеосонажа.
|
|
|
Tueri
новичок
|
|
Genry13
новичок
|
14 августа 00:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tueriвдруг у них она в планах Ни разу нигде не упоминалось. + Нет иллюстраций. А судя по тому, что Айтматова издает АСТ / Азбука, то скорее всего он у них в эксклюзивных правах, а значит, издание в ВН — не в этой жизни.
|
|
|
Azum
новичок
|
22 августа 01:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подскажите, сколько сейчас стоит " Вечерв на хуторе близ Диканьки" Парадный зал ? Просят продать. Книга стояла на полке, в издательской плёнке, не распечатывалась. Смотрел на Авито, там сейчас такого в продаже нету. Сколько хотя бы примерно просить, чтобы в пределах норм рынка?
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
visual73
авторитет
|
22 августа 08:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как гласит пословица, один дурак продаёт, другой дурак покупает. Если хотите долго продавать, может быть одна цена, если быстро — другая. Сергей прав, 15-20 это рыночная цена по которой могут взять. А дальше уже — фантазии...
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
Azum
новичок
|
22 августа 08:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visual73Как гласит пословица, один дурак продаёт, другой дурак покупает. Если хотите долго продавать, может быть одна цена, если быстро — другая. Сергей прав, 15-20 это рыночная цена по которой могут взять. А дальше уже — фантазии...
Да я её продавать не собирался. Стоит себе на полке, и стоит. Покупалась очень давно. Знакомые в гостях вчера были, увидели, начали просить продать. А я понятия не имею сколько она сейчас стоит, ни 2019, ни 2020. Ни на Алибе, ни где либо ещё. Просто поинтересовался. Спасибо что примерно сорентировали.
|
|
|
visual73
авторитет
|
22 августа 10:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Azum Цены растут со временем, у ВН нет допечаток. Ну и инфляция. Ещё у ценителей особый спрос на идеально "новое" состояние, которое часто подтверждается наличием запакованного в плёнку экземпляра. Цена может вырасти только за счёт этого. Хотя я допускаю подделку таких вот запечаток.
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|