автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
SZKEO
философ
|
10 января 2023 г. 00:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЦиклопKomueto Nado , не надо искать черную кошку в темной комнате А то можно ее случайно обнаружить и тогда эпичная битва с котом, подстрочник из рассказа "«Роман на полосе отчуждения: дипломат, кот и катастрофа» Сэмюэля Хопкинса Адамса": Когда я поспешил к двери, чтобы послушать, из угла вылетела швабра и ударила меня по носу, от чего я заплакал, как ребенок. Каждое бесконечное действие имеет конец. Мне показалось, что я должен покончить с этим, поэтому я схватил швабру, вытер слезы с глаз и пошел через комнату. Но прежде чем я успел до него добраться, мой кошачий друг вырвался из суматохи и приземлился на плиту с оборкой на ухе. Каким бы сумасшедшим он ни был, его эмоциональное безумие не уничтожило его чувственное восприятие, как говорят эксперты по убийствам. Он знал, что печка горячая. И он упомянул об этом криком, который был бы человеческим, если бы не был таким громким. На этот раз из другой комнаты донеслось эхо. Он снова пошел в противоположном направлении, и на первом же круге два пирога всмятку поплыли вниз и распластались мне на шее. Это высвободило мой запас христианского терпения. В следующий раз, когда Летающий Томас подошел, я нанес ему удар, который закончил бы маленькую игру в одного старого кота прямо на месте, если бы он приземлился. Он увернулся. Один удар. Даю вам слово, кот развернулся в воздухе, как братья Райт, и потянулся ко мне, когда возвращался. Вас когда-нибудь била кошка? Это очень больно и уродует. Я попробовал прилавок с ручкой на конце швабры. Удар два, и кошка ругается на судью на четырех языках. К этому времени у меня начало кружиться голова, но зрение было еще хорошим. Хотите верьте, хотите нет, но я ясно видел, как мой маленький друг сорвал со стены метлу и пролетел на ней через всю комнату, как ведьма. ... Когда я выезжал из этого места с мертвой любовью в сердце и шеей, усеянной тыквенным пирогом, как площадка для пикника в воскресной школе, я услышал шум от конька дровяного сарая. Там сидел Несокрушимый Том, чудо с девятью жизнями, с усами, заколотыми бумагой для мух, и двумя футами белого бахромы на полумачте хвоста, пытаясь сказать мне, что он думает обо мне между плевками.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Циклоп
новичок
|
10 января 2023 г. 00:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO , ну номер может и приблизиться, как мы видим. Хотя не самые продаваемые произведения, согласна. "Вы всегда все перевыполняете в два раза." А А.
|
|
|
Komueto Nado
авторитет
|
|
SZKEO
философ
|
10 января 2023 г. 10:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КалигулаА у Азбуки полно ведь и классики. Вот тут сравниваться было бы правильнее, раз уж вам в последнее время так хочется с А сравниваться.
цитата SZKEOЕсли б вывесили список самой ожидаемой классики сравнивал бы с ним, что вывесили с тем и сравниваю. Азбука вывесила список по БК, взял для просмотра оттуда Нон фикшн и допечатки «Non-fiction. Большие книги»
📚«Капитал. Происхождение семьи, частной собственности и государства», Карл Маркс, Фридрих Энгельс (февраль) 📚«Старая Москва. Старый Петербург», Михаил Пыляев (март) 📚«Точка и линия на плоскости», Василий Кандинский (март)
Дополнительные тиражи:
📝«Вечера на хуторе. Миргород. Петербургские повести» (с илл.), Николай Гоголь (январь) 📝«Вычеркнутый из жизни. Северный свет» , Арчибальд Кронин (январь) 📝«Доктор Живаго и другая проза» , Борис Пастернак (январь) 📝«Мысли о жизни. Письма о добром. Статьи, заметки», Дмитрий Лихачёв (январь) 📝«Братья Карамазовы», Федор Достоевский (март) 📝«Война и мир» (с илл.) в 2т. (комплект), Лев Толстой (март) 📝«Гордость и предубеждение», Джейн Остин (март) 📝«Женщина в песках. Лучшее», Кобо Абэ (март) 📝«Звезды смотрят вниз», Арчибальд Кронин (март) 📝«Зов Ктулху», Говард Филлипс Лавкрафт (март) 📝«Иные боги и другие истории» Говард Филлипс Лавкрафт (март) 📝«Калина красная», Василий Шукшин (март) 📝«Малахитовая шкатулка», Павел Бажов (март) 📝«Маленькие женщины. Тетралогия», Луиза Мэй Олкотт (март) 📝«Мидлмарч», Джордж Элиот (март) 📝«Момент истины», Владимир Богомолов (март) 📝«Москва-Петушки» (с комментариями Эдуарда Власова), Венедикт Ерофеев (март) 📝«На берегах Невы. На берегах Сены», Ирина Одоевцева (март) «Север и Юг», Элизабет Гаскелл (март) 📝«Сказки Старой Англии», Редьярд Киплинг (март) 📝«Смерть Артура» (с илл. Обри Бердслея), Томас Мэлори (март) 📝«Тихий Дон», Михаил Шолохов (март) 📝«Унесенные ветром», Маргарет Митчелл (март) 📝«Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (с илл. Г. Доре), Мигель де Сервантес Сааведра (март) 📝«Черный Корсар. Романы» (с илл.), Эмилио Сальгари (март)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
10 января 2023 г. 10:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO«Север и Юг», Элизабет Гаскелл (март) Думал быстренько сделать на готовом современном переводе, но от специалистов перевода следующая статья https://gorky.media/context/annotatsii-k-... Перевод Валентины Григорьевой и Елены Первушиной в издательстве «Азбука-Аттикус» В виде книги перевод вышел через три года после появления на сайте. Издательство анонсировало, что книга «Север и Юг» впервые публикуется на русском — видимо, потому, что о существовании дореволюционного перевода его сотрудники не знали. Именно версия перевода в «Азбуке-Аттикус» стала наиболее популярной, она переиздавалась несколько раз и разошлась общим тиражом в 22 тысячи экземпляров. При подготовке книги к печати редакторы значительно переработали текст, поэтому о нем стоит сказать отдельно. В издательстве исправили бо́льшую часть ляпов, сделали текст легче, а также подчеркнули речевые особенности северных рабочих.
Все же в книгу перекочевали некоторые смысловые ошибки и неточности при передаче реалий викторианской эпохи. Например, мистер Белл говорит, что согласился бы «принять бенефиций при школе» (take a college living). Обычному читателю неясно, что имеется в виду, но сноски в этом месте нет. Получается туманное место, которое, похоже, не совсем поняли переводчики с редакторами, а вслед за ними — и читатели. В дореволюционной версии герой говорит, что возьмет местечко в оксфордском приходе — это и понятнее, и точнее (у некоторых университетских колледжей было право распоряжаться церковными приходами). Таких нюансов немало в переводе: вместо сбора папоротника (fern-harvest) — «папоротники завяли», вместо капора (bonnet) — шляпка, вместо подложки для глажки (ironing-blanket) — гладильщица.
Перевод Сергея Трофимова в издательстве «Клуб семейного досуга» Сергей Трофимов — профессиональный переводчик, который, судя по внушительному портфолио, специализируется на американских писателях-фантастах XX века. Переводчик вольно обращается с текстом: дробит большие абзацы на более мелкие, делает вставки с пояснениями и добавляет эпитеты. К примеру, у него миссис Хейл восклицает: «Но как мы будем жить среди фабрик и чумазых рабочих?». У Гаскелл рабочие никак не характеризуются, тем более там нет оценочного «чумазый»: «Fancy living in the middle of factories, and factory people!». Таких дополнительных оценочных штрихов у Трофимова немало, что, конечно, искажает сдержанный стиль Элизабет Гаскелл.
Трофимов допускает меньше смысловых ошибок, чем Григорьева и Первушина, однако в его тексте очень много перегибов, отсебятин и вычурности. Непринужденное отношение к оригиналу хорошо лишь тем, что в переводе нет синтаксических калек или слишком сложных конструкций — текст читается легко. Хоть по содержанию это «Север и Юг» Элизабет Гаскелл, но по стилю — совсем иное произведение. Также, судя по переводу сложных мест, Трофимов заглядывал в перевод Григорьевой и Первушиной с сайта A’propos, так как ошибки у них одинаковые.
Перевод Татьяны Осиной в издательстве «АСТ» (2018) Целостный перевод, в меру архаизированный. Осиной удалось избежать многих смысловых ошибок, которые допустили ее коллеги. Однако из-за желания «состарить» текст возникают неточности, так как не всегда яркое устаревшее слово означает именно то, что сказано в оригинале. При этом стилистически у Осиной получился самый ровный текст.
Анонимный перевод в приложении к «Русскому Вестнику» (1856)
Судя по тому, что в тексте нет названий глав и эпиграфов, перевод осуществлялся по номерам «Домашнего чтения», а не по дополненному двухтомнику. В тексте достаточно много пропусков, а некоторые диалоги сведены к краткому пересказу. При этом качество перевода довольно высокое по точности и стилистике. И главное, соблюдена речевая характеристика персонажей, которая в романе Гаскелл играет важную роль. Переврд старый, однако есть и большое преимущество в том, что переводчик был современником Элизабет Гаскелл. Он понимал реалии времени, благодаря чему мог точнее переводить описания одежды, мебели, угощений и т. п. Так, в XLIV главе Эдита появляется в «white crape mourning», и переводчик обозначает это как «бѣлый креповый траур». Еще в XIX веке белый цвет был привычен для траура, только позже его вытеснил черный. Однако переводчики XXI века описали наряд совсем иначе — белое платье с траурной повязкой. Видимо, они руководствовались современными представлениями о трауре.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
10 января 2023 г. 11:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO«Север и Юг», Элизабет Гаскелл (март) Кстати в томе БК и Крэнфорд св переводе Гуровой, ее и думали взять, но для стилистического единства теперь возьмем старый перевод и доработаем. И не понятно почему Крэнфорд на обложку не попал у Азбуки. Из-за него, точнее огромного количества отличных ч/б иллюстраций Томпсона вышедшего в моем любимом издательстве МакМиллан и взялись за Гаскелл. А к "Северу и югу" похоже будет как минимум одна. Не иллюстрировали его англичане .
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
psw
философ
|
10 января 2023 г. 11:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO Спасибо за ссылку на "Горького". Там же наткнулся на занятное интервью о реалиях советского перевода 30-х. https://gorky.media/context/sovetskij-hud... Мне всегда казалось, что все эти споры про буквализм и прочее — это конкурентная борьба на советский манер: или переводишь ты или твой литературный конкурент, третьего не дано. Исключения (как с "Гамлетом") редки.
|
|
|
danilina222
активист
|
|
danilina222
активист
|
|
Theage
новичок
|
10 января 2023 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO, спасибо за ссылку про сравнение переводов "Севера и Юга". Это ж надо было так перевести! "Последний сэр Джон" — нечто. В следующих переводах, может, ещё и сэр Джон "крайним" окажется :-)
Дореволюционный лучше всех получается.
|
|
|
SZKEO
философ
|
10 января 2023 г. 13:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOА к "Северу и югу" похоже будет как минимум одна. Не иллюстрировали его англичане . Иллюстрации Джорджа дю Морье, их много! целых пять! (относительно Мартина Идена много, относительно Крэнфорда, где их будет 112 , не очень)
Вот уж действительно: Всё относительно. Всё-всё! https://www.youtube.com/watch?v=a9vNw7hgd...
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
10 января 2023 г. 13:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoА я кошек люблю... особенно чёрных:)) Тогда это Ваш год, Год Черного мокрого(водяного) Кота(по японскому, а не китайскому восточному календарю) Манэки-нэко , для финансовых успехов всем нам, надо же СЗКЭО деньги на выпуск, а вам на покупку БМЛ в достатке иметь:
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
10 января 2023 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO📝«Унесенные ветром», Маргарет Митчелл (март) цитата danilina222 И Унесенные ветром очень жду, надеюсь, что скоро пойдет в работу книга
Книжка простая — начинаем верстку, но к марту , как Азбука, не успеем, пара месяцев форы у них есть.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
KVN-69
активист
|
10 января 2023 г. 13:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOнадо же СЗКЭО деньги на выпуск
Давно нужно перейти на прямое производство.Зачем вам промежуточный продукт? (нам то понятно нужен именно он).
|
|
|
Кицунэ
философ
|
|
SZKEO
философ
|
10 января 2023 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КицунэА Вы-то сами читали? Пока нет, перевод самый лучший добываю, но он у нас как предлог для печатания Крэнфорда, уж очень иллюстрации хороши, и их 112
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Кицунэ
философ
|
10 января 2023 г. 14:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOно он у нас как предлог для печатания Крэнфорда, уж очень иллюстрации хороши, и их 112 Да, иллюстрации действительно хороши.
А когда руки дойдут до Брюсова? А то так долго и с удовольствием обсуждали, и тишина...Все время вылезают какие-то новые книги, вне списка. В 23 году будет книга?
|
|
|
danilina222
активист
|
10 января 2023 г. 14:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эх, вот бы когда-нибудь чудесным образом и к Незнакомке Энн Бронте нашлись бы иллюстрации, нет ни одного достойного издания книги, даже вышеупомянутая Азбука до сих пор не может ее напечатать в БК((((
|
|
|
SZKEO
философ
|
10 января 2023 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КицунэВ 23 году будет книга? и прилетит и зажгёт по полной, наш "Огненный Ангел" в 2023 году, столкновение стихий — Огненный Ангел в год Черного Водяного кота. Пусть обсушится котяра.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Кицунэ
философ
|
10 января 2023 г. 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOи прилетит и зажгёт по полной, наш "Огненный Ангел" в 2023 году, столкновение стихий — Огненный Ангел в год Черного Водяного кота. Пусть обсушится котяра. Вот это здорово, жду)))
|
|
|