Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 24 декабря 2022 г. 21:43  
цитировать   |    [  ] 
цитата Greyvalvi
Пойду тыкну))

Это надоумило меня разместить и Вконтакте и в телеграм, сообщение, чтоб тоже кто-нибудь пошел и тыкнул :)
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 24 декабря 2022 г. 21:44  
цитировать   |    [  ] 
цитата просточитатель
А ВН это что?

Вита Нова, они не намного крупнее нас, удобно ориентироваться.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 24 декабря 2022 г. 21:47  
цитировать   |    [  ] 
цитата люмьер

SZKEO Справедливости для: в "знаменитом" фиолетовом 5томнике Дюма 56го года примечание о Мазарини присутствует.

Так это правильно, но видимо при перепечатках редактора не поняли, что текст Дюма, вот и повыкидывали, а это не единственное примечание Дюма в романе.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 декабря 2022 г. 21:50  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, не помню, здесь ли поднимался этот сюжет, но на всякий случай — на выставке Григорьева и Анненкова в СПб можно увидеть, помимо прочего, оригинал портрета Герберта Уэллса работы Ю.А.
Выставка вообще очень хороша, лучше ее по возможности не пропускать.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


философ

Ссылка на сообщение 24 декабря 2022 г. 22:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
прочего, оригинал портрета Герберта Уэллса работы Ю.А.
Выставка вообще очень хороша, лучше ее по возможности не пропускать.

Ю.А. умница, у нас его портрет Замятина из издания Островитян в БМЛ Замятин.
И к Блоку 12 шикарнейшие иддюстрации хоть только из-за них Блока делай.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 24 декабря 2022 г. 23:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
Выставка вообще очень хороша,

«И не знаешь, чему больше дивиться в этих превосходных портретах: их глубокому реалистическому содержанию или искусной гонке плоскостей, из которых виртуозно строит свои образы этот художник-конструктор». — А.В.Луначарский. «Семнадцать портретов. Рисунки Ю.Анненкова».
А еще он илллюстрировал Революционно-утопический роман Бруно Ясенского «Я жгу Париж»
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 24 декабря 2022 г. 23:21  
цитировать   |    [  ] 
А еще Ф.М. Достоевский. Скверный анекдот. Перевод Алексея Ремизова и Жана Шузвиля. Иллюстрации Юрия Анненкова.165 стр
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 00:03  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
цитата
А еще Ф.М. Достоевский.
Да много чего. На выставке множество иллюстраций и целая выставка книг, проиллюстрированных обоими. И оба молодцы, к слову сказать.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


активист

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 05:16  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
   цитата Komueto Nado
  понятнее сатиры Свифта

И вот, кстати, когда я в первый раз читал Гулливера в третьем классе, то воспринимал его, как чисто приключенческий роман. Естественно, абсолютно не понимая его сатирического наполнения. Но к седьмому классу я был уже довольно начитанным пацаном, и обстановка в СССР послереволюционного периода и времени НЭПа для меня не была в новинку, я даже о репрессиях 30-х годов уже успел начитаться.


там большинство видели только приключенский роман. Помните там летающий остров Лапута ? La Puta, это по испански ... продажная женщина короче. В конце 80ых известный японский режиссер-аниматор являющийся поклонником Гулливера выпустил мультфильм про летающий остров, который так и назвал Лапута, по по эспаньол не абло. Когда захотел устроить прокат в США, ему обьяснили что под названием "Лапута" просто невозожно.


активист

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 05:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата просточитатель
Вот куросава Достоевского в Японию перенес

Причем дважды. И Чехова. И Американских авторов тоже.


активист

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 07:20  
цитировать   |    [  ] 
цитата просточитатель
С экранизациями интересно если Три мушкетера прямо десятки если не сотня фильмов..

и новая выходит с Евой Грин
цитата KVN-69
Я лет двадцать назад с удивлением узнал, что в США есть традиция издавать художественную литературу в разных вариантах. Полный текст, сокращённый, ознакомительный... И вот человек, прочитавший третий вариант, может быть чистосердечно уверен, что прочитал "Войну и мир" — все сто страниц.

Их очень редко издают, и там огромными буквами написано "abridged".
цитата Komueto Nado
А вообще у него все вещи бесподобны и рассказы, в том числе. И "Остров", и "Похищенный" с "Катрионой", и Владетель Баллантрэ

Русские переводчики переодически любили выдумать имя. Catriona произносится "Катрина". Я (к сожалению) часто с ирландцами работаю, переодически на них (Катрин) попадаю.
У них вообше имена интересные. Niamh произносится Нив


авторитет

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 08:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата OlegP
Русские переводчики переодически любили выдумать имя. Catriona произносится "Катрина". Я (к сожалению) часто с ирландцами работаю, переодически на них (Катрин) попадаю.
У них вообше имена интересные. Niamh произносится Нив
Со всем уважением к Вам, Олег, не дай бог, мы встанем на опасный путь корректировки имён и названий по произношению их "аборигенами". Если уж мы придумали "имена" Риму и Парижу, то что говорить об имени бедной шотландской дворянки. Специально не привожу других примеров, чтобы не спровоцировать в теме соревновательную волну "ВСПОМНИМ ВСЕХ ПОИМЁННО!":))


активист

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 08:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Со всем уважением к Вам, Олег, не дай бог, мы встанем на опасный путь корректировки имён и названий по произношению их "аборигенами". Если уж мы придумали "имена" Риму и Парижу, то что говорить об имени бедной шотландской дворянки. Специально не привожу других примеров, чтобы не спровоцировать в теме соревновательную волну "ВСПОМНИМ ВСЕХ ПОИМЁННО!":))

:)) И Сеул

Я все таки подозреваю что переводчик 19-го века подумал что Catriona произносится "Катриона", и остальные так и оставили. А вот о чем думали переводчики Саги о Форсайтах, которые из Irene Fosythe сотворил Ирэн, не догадываюсь. Стандарное написание имени "Айрин".
В детективах и т.п. с англ. на русски Laura переводили как Лаура, так конечно экзотичней чем "Лора", но неверно.


философ

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 08:44  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
"ВСПОМНИМ ВСЕХ ПОИМЁННО!":))

Гамлет
Гудзон
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 08:50  
цитировать   |    [  ] 
С утра, прочел таки "Я_жгу_Париж" Б.Ясенского, забавная и жутковатая книга, 1/3 описываемого год-два назад происходила, 1/3 сейчас, видимо 1/3 в недалеком будущем. Не совсем буквально, хотя параллели — крайне впечетляющие. Для малотиражки с илл Ю.А. самое то. или для БПиННФ.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 08:56  
цитировать   |    [  ] 
цитата OlegP
В детективах и т.п. с англ. на русски Laura переводили как Лаура, так конечно экзотичней чем "Лора", но неверно.
Здесь бывают варианты. ,Например, у Стаута в "Право умереть" Ниро Вульф в разгадке использует дифтонги на "au" (Ault, Paul, Maud, Vaungh). В свежем издании Азбуки все эти имена переведены через "о", и переводчица термин дифтонги заменила на монофтонги — смотрится достаточно уродливо. Кроме того, фамилия "Вон" для русского уха звучит слишком по-корейски. Так что непростой вопрос, как тут надо исхитряться.


активист

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 09:04  
цитировать   |    [  ] 
Есть такой English Pronouncing Dictionary by Daniel Jones, репринт 1963 г., так там Кэ'триэнэ, Кэ'тринэ тоже есть, а на последнем месте даже Кэтри'оунэ (простите за упрощение).
А кроме Рима и Парижа у соседей есть еще Мнихов, Млетки и Беч (догадайтесь без Гугла) :)))


философ

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 09:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата OlegP
:)) И Сеул

А как Вам Сент-Питерсберг(англ. Saint Petersburg), сокращённо — Сент-Пит?
Город контрастов: с одной стороны как и у прародителя: отмечают его уникальность и оригинальность объектов культуры и искусства(для США разумеется, несколько снисходительно заметил родившийся в "оригинальном")
с другой стороны :в Сент-Питерсберге хорошая погода наблюдается около 360 дней в году (Книга рекордов Гиннесса зарегистрировала рекорд — 768 солнечных дней подряд), городу дано прозвище «Солнечный город». ( с нескрываемой завистью родившийся в "оригинальном") -вспомнил петербургский анекдот:
-Ты этим летом загорал?
-Не вышло, я в этот день работал.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 10:15  
цитировать   |    [  ] 
Так все ждали Лакло и Цветочки,вели споры про обложки Булычева и Волкова,а вышли Книги и тишина.Оправдали ожидания? Или все ждут скидок?


авторитет

Ссылка на сообщение 25 декабря 2022 г. 10:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Похоже здесь(на фантлабе) Кафка не в почете, а что так?

Ну как Вам сказать, Александр 🙂
Да ещё и так, чтобы не обиделся никто.
Вашу любовь к Хармсу можно объяснить тем, что он хотя бы весёлый, но Кафка... тяжело воспринимать "nonsense", тлен и безнадёга (впрочем, как и здоровье автора). Оба абсурд (бессмыслица), но из двух зол лучше выберу 1.
А по-хорошему, выберу что-то со смыслом, благо в БМЛ практически все книги соответствуют этому. А сколько ещё не читанного со смыслом и интересным сюжетом из других серий.
–––
Вольничанье никогда не считалось переводом, а отметалось в оригинальную литературу как подражание. © Гаспаров М. Л.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх