автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
SZKEO
философ
|
24 декабря 2022 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GreyvalviПойду тыкну)) Это надоумило меня разместить и Вконтакте и в телеграм, сообщение, чтоб тоже кто-нибудь пошел и тыкнул :)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
24 декабря 2022 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательА ВН это что? Вита Нова, они не намного крупнее нас, удобно ориентироваться.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
24 декабря 2022 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата люмьер SZKEO Справедливости для: в "знаменитом" фиолетовом 5томнике Дюма 56го года примечание о Мазарини присутствует.
Так это правильно, но видимо при перепечатках редактора не поняли, что текст Дюма, вот и повыкидывали, а это не единственное примечание Дюма в романе.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Калигула
авторитет
|
24 декабря 2022 г. 21:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, не помню, здесь ли поднимался этот сюжет, но на всякий случай — на выставке Григорьева и Анненкова в СПб можно увидеть, помимо прочего, оригинал портрета Герберта Уэллса работы Ю.А. Выставка вообще очень хороша, лучше ее по возможности не пропускать.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
SZKEO
философ
|
24 декабря 2022 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калигулапрочего, оригинал портрета Герберта Уэллса работы Ю.А. Выставка вообще очень хороша, лучше ее по возможности не пропускать. Ю.А. умница, у нас его портрет Замятина из издания Островитян в БМЛ Замятин. И к Блоку 12 шикарнейшие иддюстрации хоть только из-за них Блока делай.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
24 декабря 2022 г. 23:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КалигулаВыставка вообще очень хороша, «И не знаешь, чему больше дивиться в этих превосходных портретах: их глубокому реалистическому содержанию или искусной гонке плоскостей, из которых виртуозно строит свои образы этот художник-конструктор». — А.В.Луначарский. «Семнадцать портретов. Рисунки Ю.Анненкова». А еще он илллюстрировал Революционно-утопический роман Бруно Ясенского «Я жгу Париж»
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
24 декабря 2022 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А еще Ф.М. Достоевский. Скверный анекдот. Перевод Алексея Ремизова и Жана Шузвиля. Иллюстрации Юрия Анненкова.165 стр
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Калигула
авторитет
|
25 декабря 2022 г. 00:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO цитата А еще Ф.М. Достоевский. Да много чего. На выставке множество иллюстраций и целая выставка книг, проиллюстрированных обоими. И оба молодцы, к слову сказать.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
OlegP
активист
|
25 декабря 2022 г. 05:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto Nado цитата Komueto Nado понятнее сатиры Свифта
И вот, кстати, когда я в первый раз читал Гулливера в третьем классе, то воспринимал его, как чисто приключенческий роман. Естественно, абсолютно не понимая его сатирического наполнения. Но к седьмому классу я был уже довольно начитанным пацаном, и обстановка в СССР послереволюционного периода и времени НЭПа для меня не была в новинку, я даже о репрессиях 30-х годов уже успел начитаться.
там большинство видели только приключенский роман. Помните там летающий остров Лапута ? La Puta, это по испански ... продажная женщина короче. В конце 80ых известный японский режиссер-аниматор являющийся поклонником Гулливера выпустил мультфильм про летающий остров, который так и назвал Лапута, по по эспаньол не абло. Когда захотел устроить прокат в США, ему обьяснили что под названием "Лапута" просто невозожно.
|
|
|
OlegP
активист
|
|
OlegP
активист
|
25 декабря 2022 г. 07:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательС экранизациями интересно если Три мушкетера прямо десятки если не сотня фильмов.. и новая выходит с Евой Гринцитата KVN-69Я лет двадцать назад с удивлением узнал, что в США есть традиция издавать художественную литературу в разных вариантах. Полный текст, сокращённый, ознакомительный... И вот человек, прочитавший третий вариант, может быть чистосердечно уверен, что прочитал "Войну и мир" — все сто страниц. Их очень редко издают, и там огромными буквами написано "abridged". цитата Komueto NadoА вообще у него все вещи бесподобны и рассказы, в том числе. И "Остров", и "Похищенный" с "Катрионой", и Владетель Баллантрэ Русские переводчики переодически любили выдумать имя. Catriona произносится "Катрина". Я (к сожалению) часто с ирландцами работаю, переодически на них (Катрин) попадаю. У них вообше имена интересные. Niamh произносится Нив
|
|
|
Komueto Nado
авторитет
|
25 декабря 2022 г. 08:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegPРусские переводчики переодически любили выдумать имя. Catriona произносится "Катрина". Я (к сожалению) часто с ирландцами работаю, переодически на них (Катрин) попадаю. У них вообше имена интересные. Niamh произносится Нив Со всем уважением к Вам, Олег, не дай бог, мы встанем на опасный путь корректировки имён и названий по произношению их "аборигенами". Если уж мы придумали "имена" Риму и Парижу, то что говорить об имени бедной шотландской дворянки. Специально не привожу других примеров, чтобы не спровоцировать в теме соревновательную волну "ВСПОМНИМ ВСЕХ ПОИМЁННО!":))
|
|
|
OlegP
активист
|
25 декабря 2022 г. 08:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoСо всем уважением к Вам, Олег, не дай бог, мы встанем на опасный путь корректировки имён и названий по произношению их "аборигенами". Если уж мы придумали "имена" Риму и Парижу, то что говорить об имени бедной шотландской дворянки. Специально не привожу других примеров, чтобы не спровоцировать в теме соревновательную волну "ВСПОМНИМ ВСЕХ ПОИМЁННО!":)) :)) И Сеул
Я все таки подозреваю что переводчик 19-го века подумал что Catriona произносится "Катриона", и остальные так и оставили. А вот о чем думали переводчики Саги о Форсайтах, которые из Irene Fosythe сотворил Ирэн, не догадываюсь. Стандарное написание имени "Айрин". В детективах и т.п. с англ. на русски Laura переводили как Лаура, так конечно экзотичней чем "Лора", но неверно.
|
|
|
SZKEO
философ
|
|
SZKEO
философ
|
25 декабря 2022 г. 08:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С утра, прочел таки "Я_жгу_Париж" Б.Ясенского, забавная и жутковатая книга, 1/3 описываемого год-два назад происходила, 1/3 сейчас, видимо 1/3 в недалеком будущем. Не совсем буквально, хотя параллели — крайне впечетляющие. Для малотиражки с илл Ю.А. самое то. или для БПиННФ.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
psw
философ
|
25 декабря 2022 г. 08:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegPВ детективах и т.п. с англ. на русски Laura переводили как Лаура, так конечно экзотичней чем "Лора", но неверно. Здесь бывают варианты. ,Например, у Стаута в "Право умереть" Ниро Вульф в разгадке использует дифтонги на "au" (Ault, Paul, Maud, Vaungh). В свежем издании Азбуки все эти имена переведены через "о", и переводчица термин дифтонги заменила на монофтонги — смотрится достаточно уродливо. Кроме того, фамилия "Вон" для русского уха звучит слишком по-корейски. Так что непростой вопрос, как тут надо исхитряться.
|
|
|
morozov53
активист
|
25 декабря 2022 г. 09:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть такой English Pronouncing Dictionary by Daniel Jones, репринт 1963 г., так там Кэ'триэнэ, Кэ'тринэ тоже есть, а на последнем месте даже Кэтри'оунэ (простите за упрощение). А кроме Рима и Парижа у соседей есть еще Мнихов, Млетки и Беч (догадайтесь без Гугла) :)))
|
|
|
SZKEO
философ
|
25 декабря 2022 г. 09:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP:)) И Сеул А как Вам Сент-Питерсберг(англ. Saint Petersburg), сокращённо — Сент-Пит? Город контрастов: с одной стороны как и у прародителя: отмечают его уникальность и оригинальность объектов культуры и искусства(для США разумеется, несколько снисходительно заметил родившийся в "оригинальном") с другой стороны :в Сент-Питерсберге хорошая погода наблюдается около 360 дней в году (Книга рекордов Гиннесса зарегистрировала рекорд — 768 солнечных дней подряд), городу дано прозвище «Солнечный город». ( с нескрываемой завистью родившийся в "оригинальном") -вспомнил петербургский анекдот: -Ты этим летом загорал? -Не вышло, я в этот день работал.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
ol.vo14
активист
|
|
kreal404
авторитет
|
25 декабря 2022 г. 10:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOПохоже здесь(на фантлабе) Кафка не в почете, а что так? Ну как Вам сказать, Александр 🙂 Да ещё и так, чтобы не обиделся никто. Вашу любовь к Хармсу можно объяснить тем, что он хотя бы весёлый, но Кафка... тяжело воспринимать "nonsense", тлен и безнадёга (впрочем, как и здоровье автора). Оба абсурд (бессмыслица), но из двух зол лучше выберу 1. А по-хорошему, выберу что-то со смыслом, благо в БМЛ практически все книги соответствуют этому. А сколько ещё не читанного со смыслом и интересным сюжетом из других серий.
|
––– Вольничанье никогда не считалось переводом, а отметалось в оригинальную литературу как подражание. © Гаспаров М. Л. |
|
|