Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 7 марта 2021 г. 10:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата ukatan

Но вот Конан Дойля и О. Генри выборочно пролистал (только пролистал!). И несколько раз натыкался на фразы которые в современной речи в таком построении уде давно не используются.


А во времена Конан Дойля и О. Генри использовались?


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2021 г. 11:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата ukatan

Я с такой "позолотой" уже сталкивался, поэтому сразу паковал в обложку.

Прошу прощения за оффтоп, но где вы покупали обложки увеличенного размера?
Я по нашим канцтоварным магазинам прошелся, везде только стандартного размера ???


активист

Ссылка на сообщение 7 марта 2021 г. 11:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата oleg-k

только стандартного размера
у меня от детей после учебы в школе остались всяких размеров , ну только на хребты безумия с рисунками баранже нет
–––
После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности


активист

Ссылка на сообщение 8 марта 2021 г. 07:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата oleg-k

Я по нашим канцтоварным магазинам прошелся, везде только стандартного размера

Прилагаю фото с данными большой обложки. Может поможет.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 марта 2021 г. 08:42  
цитировать   |    [  ] 
mischik73
Спасибо!


авторитет

Ссылка на сообщение 8 марта 2021 г. 16:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата oleg-k

Прошу прощения за оффтоп, но где вы покупали обложки увеличенного размера?
Я по нашим канцтоварным магазинам прошелся, везде только стандартного размера

Сам делаю, из обычной пленки. Пленка, ножницы, четыре кусочка узкого скотча — три минуты дела.
–––
"Воистину, беда не в том, что книги иногда запрещают. Беда в том, что их не читают"


авторитет

Ссылка на сообщение 16 марта 2021 г. 13:34  
цитировать   |    [  ] 
На Озоне уже продаются три новых БМЛ. Сокращенный том "Басни Крылова" под названием "Полное собрание басен", сокращенный том Гоголя, только "Мертвые души" и Коллинз "Женщина в белом. Лунный камень."


авторитет

Ссылка на сообщение 21 марта 2021 г. 19:02  
цитировать   |    [  ] 
На сайте появился Коллинз.

цитата

ЖЕНЩИНА В БЕЛОМ. ЛУННЫЙ КАМЕНЬ. ПЕРВЫЙ ПОЛНЫЙ РУССКИЙ ПЕРЕВОД. СВЫШЕ 160 ИЛЛЮСТРАЦИЙ К ПЕРВЫМ ИЗДАНИЯМ РОМАНОВ

Caps не мой, скопировал с их сайта.
Интересно, что подразумевается под "полный перевод", если они публикуют первый безымянный перевод? Все остальные были сокращенными?


авторитет

Ссылка на сообщение 21 марта 2021 г. 19:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата DenyK

ПЕРВЫЙ ПОЛНЫЙ РУССКИЙ ПЕРЕВОД.

Наверно, имеется в виду, что данный перевод 1800-какого-то года, является первым полным русским переводом. Т.е. до него были сокращенные, а сколько после этого было полных современных переводов — не важно — издательство ими пренебрегает.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 марта 2021 г. 19:31  
цитировать   |    [  ] 
Dimetrium вряд ли это имелось ввиду, т.к. аннотация это опровергает.

цитата

На русском языке (без указания переводчиков) романы «Женщина в белом» и «Лунный камень» были опубликованы в нашей стране в 1860 и 1868 г., то есть практически сразу после издания на языке оригинала. Именно эти переводы и вошли в книгу

Либо они сами запутались в своих высказываниях.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 марта 2021 г. 21:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата DenyK

Либо они сами запутались в своих высказываниях.

Не исключено.


активист

Ссылка на сообщение 21 марта 2021 г. 23:40  
цитировать   |    [  ] 
Очередной громоздкий альбом с редкими иллюстрациями и ненужным текстом


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 00:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата DenyK

Либо они сами запутались в своих высказываниях.

Скорее запутывают покупателей, формально не обманывая, он первый и он полный(м.б.?)


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 01:25  
цитировать   |    [  ] 
Если судить по представленным на Озоне образцам иллюстраций
https://www.ozon.ru/product/zhenshchina-v...
это те же комплекты , что НГК групп (Интрейд\Антиква) использовали. Я надеялся, на что-то новенькое (из старенького , разумеется)8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 01:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата MaxDementjev

Это те же комплекты , что НГК групп (Интрейд\Антиква) использовали.

Ну, и хорошо. Таким образом, для меня вопрос исчерпан. "Интрейд" давно на полке.


новичок

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 10:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Taldock

Очередной громоздкий альбом с редкими иллюстрациями и ненужным текстом

Подпишусь. Дореволюционные переводы это "сильно" конечно. В том же Конфуции — взгляните на мои фото на предыдущей странице — текст Васильева ужасен. Написал им, что я нашел 710 замечаний по книге, готов помочь — в ответ — допечатка не планируется. Вот так. В дорогих издания то же самое: сначала покупал как дурак, не исследуя, взял 1000 и 1 ночь, ценник был в районе 800 руб, третья допечатка 2020 г., перед покупкой спросил — была ли корректура? Да, была. Получил, открыл, все те же опечатки с 2017 года. Первая прямо на вступлении, махом нашел сразу 5 штук.. и это не учитывая неполный текст сказок, нет стихов, 4х иллюстраций, размещены они абы как.. В общем это была последняя покупка. И да, шрифт правда очень мелкий, в книгах где верстка в одну колонку (как обычно) и если на странице нет иллюстраций, выходит простыня мелкого текста, очень уж неудобно, принимая во внимание большой размер страницы, т. е. текста выходит очень много и он мелкий. К слову те же Мифы и Легенды древней Греции — это действительно альбом с картинками, слишком много это тоже плохо. В общем я с ними попрощался.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 11:11  
цитировать   |    [  ] 
А мне , к примеру, абсолютно по барабану, какой там перевод. Если захочу перечитать, так у меня "Лунный камень" в "БП", А "Женщина в белом" в рамке. Львиная доля покупателей, уверен, берут данные издания исключительно из-за иллюстраций. Ну неужели ещё у кого-то этих вещей Коллинза нет?
Да, иллюстрации В. Высоцкого в рамке и в "БП" хороши конечно, но оригинальные — есть оригинальные. А где я ещё за такие деньги смогу приобрести такое их количество. Всякие "Интрейды" — это не для меня, это для небожителей. Насчёт Конфуция ничего не скажу — не моя тема.

А вот что касается отечественных авторов, то к примеру, лучшего издания юмористических рассказов моего любимого А.П.Чехова, в жизни не видал, да наверное и не увижу. 350 рассказов на меловке с прекрасными цветными и ч.б иллюстрациями Калиновской. Жаль только, "Шведская спичка" туда не вошла, один из лучших юмористических рассказов Антона Павловича. ИМХО.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 13:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата Авантюрист

Львиная доля покупателей, уверен, берут данные издания исключительно из-за иллюстраций.

Соглашусь, сам такой, чтокасается данной серии. Но в случае с Коллинзом архаика мне тоже интересна. Хотел бы приобрести хорошо иллюстрированную книгу "Давид Копперфильд" в переводе Введенского.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 марта 2021 г. 01:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Taldock

Очередной громоздкий альбом с редкими иллюстрациями и ненужным текстом

Купил, не удержался. С удивлением обнаружил что перевод Шагинян это "советская" редактура именно этого безымянного перевода.
Например "Божество предсказало несчастье тому дерзновенному, который наложит руку на священный камень, и всем происходящим от его рода и имени, к которым он перейдет после него. Брамины велели это предсказание написать на вратах святилища золотыми буквами."
У Шагинян "Вишну предсказал несчастье тому дерзновенному, кто осмелится завладеть священным камнем, и всем его потомкам, к которым камень перейдет после него. Брамины велели записать это предсказание на вратах святилища золотыми буквами."
Большинство предложений она даже не переделывала, яти убирала и готово. Упрощая буржуазные изыски типа "всем происходящим от его рода и имени"
Иллюстрации классные к Лунному камню, а к Женщине не особо впечатлили. Но в целом за такие деньги, а судя по ценам, издательство прибыль вообще не собирается получать, вполне.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 марта 2021 г. 09:41  
цитировать   |    [  ] 
а вот в этом издании https://fantlab.ru/edition285903
"Переводчики: Тернов Д., Лещенко-Сухомлина Т., Горфинкель Д." (не только в карточке товара, у меня есть эта книга в бумаге)
но перевод буква в букву с БП-1, где Шагинян
P.S. пардон за офтоп
Страницы: 12345678...282728282829    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх