автор |
сообщение |
vfvfhm
миродержец
|
|
osipdark
миродержец
|
|
Aramir
новичок
|
19 июня 2020 г. 03:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm Если еще ина "Гигантов" замахнетесь, рискнете войти в Зал славы Героев Галактики
Кстати при всей моей любви к Уоттсу — "Гиганты" мне довольно сильно не понравились. Нормально как "просто рассказ" но на фоне Острова/Выскочки — очень слабо — нет обычно присутствующей у Уоттса "супер-идеи" а так... просто действие.
|
|
|
Aramir
новичок
|
19 июня 2020 г. 03:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osipdark перевод хороший и даже очень, но иногда запятые исчезают. Если нужна будет вычитка — обращайтесь
О, спасибо. Если вдруг дойдут руки до Гигантов/Революции — обращусь.
|
|
|
vfvfhm
миродержец
|
19 июня 2020 г. 12:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aramir О, спасибо. Если вдруг дойдут руки до Гигантов/Революции — обращусь.
Да, также с удовольствием поучаствовал бы! Есть не только профессиональный опыт, но и опыт работы с фанатскими переводами. Между прочим, не сочтите за наглость, у Уоттса есть небольшой рассказ 1995 года "Фракталы". Из-за отсутствия его перевода на русский, мы не имеем полного комплекта первого сборника "10 обезьян, 10 минут". Ситуация мне видится просто чудовищной! А вам?
|
|
|
opty
гранд-мастер
|
19 июня 2020 г. 19:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm Ситуация мне видится просто чудовищной! А вам?
Это просто ужас ужасный
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
Aramir
новичок
|
21 июня 2020 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну в целом настрой понятен :) Ждём второй волны -- ну или вдруг ещё как появится время и будет что-то готовое — свяжусь по вопросу вычитки. Спасибо!
|
|
|
Кларк
гранд-мастер
|
|
Jack Skellington
гранд-мастер
|
21 июня 2020 г. 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Благодарю! Рассказ прекрасен, перевод отменен. Но, всё же печально, что официальные переводы оставшихся рассказов и "Революции", похоже заглохли напрочь.
|
––– Fais ce que dois, advienne, que pourra |
|
|
Griaule
гранд-мастер
|
|
Sonek567
новичок
|
22 июля 2020 г. 09:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем привет. Пробился до середины циклы рифтеров и вопрос: Когда Питер Уоттс прекратит вставлять таких мерзких героев? Я первую с трудом осилил, но Водоворот — это вообще грани с сумбуром. Не понимаю умышленное запутывание читателя, когда-то это в меру, но здесь борщ-переборщ.
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
24 июля 2020 г. 00:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sonek567 Когда Питер Уоттс прекратит вставлять таких мерзких героев? Я первую с трудом осилил, но Водоворот — это вообще грани с сумбуром. Это не герои такие. Это мир у Уотса такой, жестокий. В третьем томе вроде как полегчк
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Aramir
новичок
|
1 августа 2020 г. 01:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Общался с Уоттсом (спрашивал авторского "ок" на перевод, ну и заодно ему заслать копию для архива). Он пишет что издательство "АСТ" собиралось выпускать всех "Подсолнечников" одним томом, включая "Революцию". Заплатили ему еще в 2018 и с того момента пропали с радаров, авторских экзепляров он тоже не получил. То есть или у них заглохло или просто тормозят с этим. Надеюсь второе. Было бы интересно почитать профессиональный перевод.
|
|
|
Aramir
новичок
|
1 августа 2020 г. 01:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А, ну и да — на Флибусте появился чей-то перевод "Гигантов". При всем уважение к труду переводчика, кто это делал... ну в общем сами читайте. Там всё, мягко выражаясь "не очень хорошо". Но — сам факт, перевод есть.
|
|
|
vfvfhm
миродержец
|
1 августа 2020 г. 09:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aramir Вообще-то мы — тонкие ценители высоколобой фантастики и яркой эстетики — за альтернативные переводы любимых или просто очень интересных авторов. Так что если появится ваш перевод уже известного текста уровень читательской благодарности и почтительности к труду не снизится ни на йоту. А ведь есть еще крохотные, всеми забытые и огорчительно обойденные вниманием "Фракталы" 1994 года. Но их отсутствие, как маленькая, но зловещая опухоль, разрушает весь корпус "русских" текстов Уоттса А так-то насчет первого перевода Гигантов... До самого текста руки пока не дошли, но то что комментарии переводчика превышают вдвое объем самого рассказа, внушает уважение. Не знаю, как там у автора с английским, не моим уровнем его уровень мерить, но то, что он подошел к вопросу основательно, не вызывает сомнений
|
|
|
Aramir
новичок
|
1 августа 2020 г. 10:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Будет интересно услышать комментарии после прочтения. :) если не сложно — поделитесь, пожалуйста.
Ну и да, я помню, вы конкретно так радеете за "Фракталы". :) Не могу сказать что любимый у него рассказ, но упущение досадное, согласен.
|
|
|
Aramir
новичок
|
1 августа 2020 г. 10:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm но то что комментарии переводчика превышают вдвое объем самого рассказа
Ну и кстати, а у меня вот это вызывает, скорее негатив. Текст Уоттса — относительное сложный, даже для носителей языка. И очень сильно наполнен техническими терминами, отсылками к мифологии итп. И ссылок у него — нет. (Есть, правда "списки использованной литературы", но они идут именно последствием).
Это авторская задумка, с его эрудицией я думаю наставить ссылок он мог вполне. Но это его авторский метод, возможно его способ погружения в мир. И его, мне кажется, стоит уважать.
Ну реально, ну зачем делать ссылку на "милливольт" со следующим текстом:
цитата Милливольт (мВ) — единица измерения и электродвижущей силы, электрической разности потенциалов и электрического потенциала (напряжения), равная 1/1000 вольта
Вот это, простите, нафига? :)
Единственное когда уместны "примечания переводчика" это когда встречается понятие, которое абсолютно непереводимо в силу разницы обществ, понятий итп. И то — это, по сути, "белый флаг" переводчика.
|
|
|
vfvfhm
миродержец
|
1 августа 2020 г. 11:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aramir Ну и кстати, а у меня вот это вызывает, скорее негатив
Я пока не вчитывался ни в рассказ, ни в комменты к нему, поэтому "бюстом закрывать кассу" не полезу Увидел только ,что там есть пара ссылок на поэтические тексты, видимо, вкрапленные в авторский текст. Такие примечания, по крайней мере, любопытны. У меня выработалась такая фича по поводу комментов к текстам. Вначале прочитываю произведение (а я люблю всякие забубенные вещи), а потом просматриваю примечания. И сравниваю, сколько отсылок я понял без подсказок. Модерю т.о. свой багаж эрудиции. Так что примечания особенно не мешают. Это как игра в "Эрудицию" С другой стороны, недавно перечитал "Радугу гравитации" Пинчона. Так вот якобы мегасложный текст без единого комментария (это тоже было взвешенное и волевое решение переводчиков) читается отлично. С Уоттсом, правда, забавный случай у меня вышел. Начал я знакомство с ним, естессно, с "Ложной слепоты" (сейчас вариант названия "Ослепление" мне больше нравится и кажется более точным). И первая же сноска к тексту о том, кто такой Тэд Банди, меня заинтересовала, я пошел рыскать по сети. И в результате нечаянно всесторонне изучил историю этого выродка и нелюдя. А не было бы сноски, и не узнал бы какие ужасы иной раз на свете творятся
|
|
|
Aramir
новичок
|
1 августа 2020 г. 12:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну да. С другой стороны, и я, наверное, погорячился. Человек старался, переводил. Любой перевод, в принципе, уже плюс.
Насчёт перевода "ложной слепоты" — не согласен. Это все же прежде всего название неврологического заболевания, которое, к тому же, прямо описывается в тексте.
|
|
|
Vramin
философ
|
|