автор |
сообщение |
senso_inglese
гранд-мастер
|
16 ноября 2013 г. 10:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Yelin Не поняла, почему такое резкое неприятие идеи о том, что переводные книги читаются хуже.
Как я уловил, неприятие было скорее тезиса "Любая книга русского автора по определению лучше любой переводной". И антитеза здесь в том, что, выражаясь образно:
цитата Дело было не в бобине, раздолбай сидел в кабине
То есть речь не о том, что лучше — перевод или не перевод. Речь о том, что если есть возможность читать интересную (лично вам, читателю) книгу в оригинале — отлично. Если нет, то перевод — это возможность. И можно бесконечно долго обсуждать, сколько ангелов может танцевать на булавочной головке насколько сферический перевод в вакууме искажает оттенки смысла и вкус идиоматических выражений. Но смысл?
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
16 ноября 2013 г. 11:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата senso_inglese Мне вот довольно-таки странно видеть проставление диагнозов по словам на форуме,
По этой теме вообще диагноз можно выставлять. Фантлабу. И это вряд ли будет приятный диагноз. За такие темы и обсуждения фантлаб и считают прибежищем... (ну сами поставьте эпитет — хороших там все равно нет). И, читая, последние 7 страниц, я понимаю, что вполне заслуженно. Какую действительно интересную дискуссию замутить — опупыришся. А любой тролль двумя фразами заводит феерию красок, причем из аргументов только "мне нравится". Ладно. Забавляйтесь.
|
|
|
kastian
философ
|
16 ноября 2013 г. 12:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Yelin Не поняла, почему такое резкое неприятие идеи о том, что переводные книги читаются хуже. Я склонна с ней согласиться — на основании своего собственного опыта.
Немножечко меняем акценты, без замены смысла: "переводные книги читаются хуже." => Оригинал читается лучше, чем перевод. Смысл (на мое имхо тот же), но результат ближе к телу. И было бы странно, если бы наоборотцитата Karavaev За такие темы и обсуждения фантлаб и считают прибежищем... (ну сами поставьте эпитет — хороших там все равно нет).
Ну почему — было совершенно прелестное — тусовка (или сборище? не суть) "снобов и эстетов". И ведь не поспоришь — люди заморачиваются, отзывы читают-ваяют, к переводам и просто косякам докапываются, знают и пользуют страаашные слова стиль или фабула, вместо того слепо жрать что под рукой первое окажется аки Выбегалловский кадавр. Снобы, ничего не скажешь.
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
16 ноября 2013 г. 12:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev За такие темы и обсуждения фантлаб и считают прибежищем...
Судя по построению фразы, вы видите в этом что-то плохое )) "Прошу эстетического прибежища на Фантлабе" :)))) Ну то есть как обычно — "народ не тот попался, а то мы бы ка-ак..." :) Обсуждают чего-то, вопросы [дурацкие] задают, глумятся. Нет бы стройными рядами на БАМ писать "Как издавали фантастику в СССР"! ;)
|
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
16 ноября 2013 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Продолжайте диспут, не обращайте на меня внимания, прошу вас.
Реверанс *ковыряю носком в полу* зачтен :)
цитата Karavaev Про "народ" вы и вовсе ерунду сказали, чувствую влияние темы.
Не вижу проблемы сказать ерунду. Но (а есть и но :)) — увы, чтение фразы [фантлаб, диагноз, прибежище, тролль] напомнило, увы, именно про это. Или, как звучит эта фраза в современной аранжировке — сетование "X уже не торт".
цитата Karavaev меньше вероятность, что вообще что-то писать будут.
Ну вот здесь я с удовольствием скажу спасибо за то, что уже написано, и в основном лично вами. Читаю с большим интересом. Я вот хоть и зацепил немного Советский Союз, но, к примеру, о существовании (!) журнала "Уральский следопыт" узнал из ваших очерков. А там целый самостоятельный мир! Ну и чтобы писать как ни крути — нужно уметь писать, как обязательное условие. А это весьма и весьма редкое умение. По моему опыту (в т.ч. в организации и поддержке сайтов) — "обычный человек" (тм) затруднится написать текст даже на полстранички. А если и напишет, то читать написанное будет, мягко говоря, не очень-то приятно и интересно. Умение интересно писать — это бриллиант, нуждающийся в огранке. Если нет бриллианта — то как ни грани булыжник, не засверкает. А кроме умения — еще и знание предмета тоже ведь необходимо. И знание отнюдь не поверхностное. То, что у вас это есть и получается писать интересно и со знанием дела — это замечательно. Но ведь такие навыки и знания не передаются воздушно-капельным путем же :) то есть призывами.
|
|
|
Ghost of smile
философ
|
16 ноября 2013 г. 13:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zic Есть ли в сегодняшней русскоязычной фантастике живые классики?
Крапивин.
цитата Zic Лукьяненко Сергей Васильевич, а как же.
...Ага. Тот, который в свое время откровенно "вдохновлялся" Крапивиным, попутно, очень мягко говоря, опошлив и исковеркав всю крапивинскую фабулу. "Удачный" пример.
цитата Yelin "а какое мне до этого дело?"
Странный вопрос. По такой логике можно про что угодно сказать, и особенно про попаданца Васю в стране эльфов. И какое мне дело до него?
цитата Yelin уж больно тоскливо все.
Что значит — тоскливо? Не понял.
цитата Yelin я стараюсь сейчас читать в основном отечественных авторов.
Ну если все так плохо с переводами, почему не читать оригиналы? Есть книги которые в оригинале-то читать невозможно. Тейлор Андерсон, может офицер американского флота он был и неплохой, но вот как писать — читаешь, как картон жуешь. Кэт Ричардсон, может она и очень популярна в США, но тексты у нее гранитные, такое ощущение что автор и сама их вымучивала через силу. И т.д.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Yelin
миротворец
|
16 ноября 2013 г. 13:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghost of smile Что значит — тоскливо? Не понял. Неинтересно дальше читать. Скучно.
цитата Ghost of smile Ну если все так плохо с переводами, почему не читать оригиналы?
Я все-таки не настолько хорошо знаю язык. Если я что-то берусь читать — недели на две выпадаю из жизни. Если серьезно — со словарем и записывая перевод в тетрадь — вообще на несколько месяцев. Меня муж убьет
|
|
|
Славич
миродержец
|
16 ноября 2013 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые господа и дамы, вспомните, пожалуйста, как называется тема. Почему бы вместо того, чтобы противопоставлять российскую фантастику и зарубежную (для чего есть отдельная тема), не поговорить о тех процессах, что происходят в современной русской НФ? Например, почему за последние десять лет в стране почти вымерла сколь-либо серьёзная научная фантастика — как "мягкая", так и "твёрдая"? В любом случае, в начале нулевых её было гораздо больше.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Zic
активист
|
16 ноября 2013 г. 13:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, фантлаб совсем не так страшен, как его малюют сами знаете кто. Уровень пользователей весьма высок в каком угодно измерении, не примите за сарказм. Показалось немного странным, почему в теме так много авторитетов, это я о статусах, в которых пока не очень разобрался. А новички где? Один я? Пускай хоть не новички, согласен на капралов. Или это тема такая? Крапивин... Не знаю, не уверен. Зачитывался им до дыр, но очень давно. С некоторого момента охладел. Может, стоит перечитать.
|
|
|
Ghost of smile
философ
|
16 ноября 2013 г. 13:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Yelin Я все-таки не настолько хорошо знаю язык. Если я что-то берусь читать — недели на две выпадаю из жизни.
Читайте больше на языке оригинала — этой проблемы с современной художественной литературой очень быстро не станет. Через первые книг 15 в свое время я продирался с огромным скрипом, зато потом практически проблем не испытывал (за исключением тех моментов, когда авторы используют термины на иврите и латыни, да еще с языком, как минимум стилизованным под английский 16 века). Навык поднимается очень быстро, когда с ним работаешь, а так проку не будет. Кстати, очень хорошо помогает в этом детская фиф.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
kastian
философ
|
16 ноября 2013 г. 13:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
пардон за оффтоп Zic расставьте оценок побольше, будет вам класс. да и другим лаборантам дискуссию вести будет удобнее — когда видно, что человеку нравится, что нет — как-то понятнее
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
bbg
миротворец
|
16 ноября 2013 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич в стране почти вымерла сколь-либо серьёзная научная фантастика
Как Вы определяете серьёзную НФ? Какие признаки? Если не трудно...
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
bbg
миротворец
|
16 ноября 2013 г. 13:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghost of smile этой проблемы с современной художественной литературой очень быстро не станет.
Её и так нет. Но всё понятно: русской современной литературы нет. Правильное сало только за океаном.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Ghost of smile
философ
|
16 ноября 2013 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Правильное сало только за океаном.
У Вас какое-то странное понимание что зарубежная литература = литература из США. Японии, Европы... Китая не существует как класса. Ойунский, наверное, не классик якутской литературы?
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Yelin
миротворец
|
16 ноября 2013 г. 13:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghost of smile Читайте больше на языке оригинала — этой проблемы с современной художественной литературой очень быстро не станет.
Хороший совет, но я ленивая — если есть перевод, оригинал не читаю. А вот когда наши издатели наконец перестанут переводить зарубежных авторов — читать придется волей-неволей
|
|
|
bbg
миротворец
|
16 ноября 2013 г. 13:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghost of smile Ойунский, наверное, не классик якутской литературы?
Классик, наверное. Вы какой язык учить призываете? Якутский?
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Ghost of smile
философ
|
16 ноября 2013 г. 13:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Классик, наверное.
Опять "наверное"? Т.е. снова ничего не знаем?
цитата bbg Вы какой язык учить призываете? Якутский?
А почему бы и нет? Или учить языки — зло, все от проклятых бусурман (в том числе калмыков, татар, якутов, монгол, бурят и прочих чукч и эвенков)?
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Zic
активист
|
16 ноября 2013 г. 13:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghost of smile ...Ага. Тот, который в свое время откровенно "вдохновлялся" Крапивиным, попутно, очень мягко говоря, опошлив и исковеркав всю крапивинскую фабулу. "Удачный" пример.
Эмоции.
|
|
|
Garret11
философ
|
16 ноября 2013 г. 13:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Yelin У вас нет пассивного словарного запаса. Это типично проблема " российских читателей" на английском. Тут нужно идти с другой стороны. Нужны тексты где есть новые слова, но количества их ограничено. Ну например сначала адаптированные книги, чтобы набрать словарный запас. А потом сказки Виннипух,Алиса в стране чудес, Оз, Паддинктон, Нария, Ветер в Ивах и тд. Потом подростковые книги(например Ллойд Александр), чем проще чем лучше. И так незаметно вы научитесь читать.
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
Ghost of smile
философ
|
|