|
Описание:
Творчество современных пенджабских поэтов.
Оформление Г. Епифанова.
Содержание:
- Н.И. Толстая. Предисловие, стр. 3-12
- Бхаи Вир Синг
- Бхаи Вир Синг. Просьба (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 13
- Бхаи Вир Синг. Лунный свет (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 14-15
- Бхаи Вир Синг. Озеро Дал (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 16
- Бхаи Вир Синг. Лодка — озеру Дал (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 17
- Бхаи Вир Синг. Сад Нишат (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 18
- Бхаи Вир Синг. Парк Насим (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 19
- Бхаи Вир Синг. Вери Наг (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 20
- Бхаи Вир Синг. Источник Желания — красавице, берущей из него воду (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 21
- Бхаи Вир Синг. Источник Анант Наг (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 22
- Бхаи Вир Синг. Северный источник — сосед источника Анант Наг (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 23
- Бхаи Вир Синг. Озеро Вулар (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 24
- Бхаи Вир Синг. У истоков реки Лидхари (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 25
- Бхаи Вир Синг. Фиалка, когда её срывают (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 27-28
- Бхаи Вир Синг. Пленная птица — тому, кто хвалит клетку (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 29
- Бхаи Вир Синг. Деревья (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 30
- Бхаи Вир Синг. При виде людского горя… (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 31
- Бхаи Вир Синг. Дрожащие камни (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 32
- Бхаи Вир Синг. Новый Кашмир (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 33
- Дхани Рам Чатрик
- Дхани Рам Чатрик. Пенджабский язык (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 34-35
- Дхани Рам Чатрик. Пенджаб (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 36-39
- Дхани Рам Чатрик. Поэт (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 40-41
- Дхани Рам Чатрик. Плач пенджабской матери (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 42
- Дхани Рам Чатрик. Скудость знаний (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 43-45
- Дхани Рам Чатрик. Девушка-вдова (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 46-49
- Дхани Рам Чатрик. Амритсар (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 50-56
- Дхани Рам Чатрик. Крестьянин-бедняк (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 57-59
- Дхани Рам Чатрик. Время дождей в деревне Маджха (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 60-64
- Дхани Рам Чатрик. Струна ситара (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 65
- Дхани Рам Чатрик. Река Атток (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 66-67
- Дхани Рам Чатрик. Фонтан (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 68
- Дхани Рам Чатрик. Чинар (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 69-70
- Дхани Рам Чатрик. Песня (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 71
- Дхани Рам Чатрик. Дожди (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 72-73
- Дхани Рам Чатрик. Весна (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 74-75
- Дхани Рам Чатрик. Природа — бог поэта (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 76-77
- Мохан Синг
- Мохан Синг. Продавец груш (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 78-79
- Мохан Синг. Кашмир (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 80-86
- Мохан Синг. Ожидание (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 87-88
- Мохан Синг. Сахиб Каур (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 89-93
- Мохан Синг. Песня молодых (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 94-95
- Мохан Синг. Песня пенджабской девушки (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 96-97
- Мохан Синг. Маленький светильник (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 98-99
- Мохан Синг. Девушка из Потхохара (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 100-101
- Мохан Синг. Песня (I) (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 102
- Мохан Синг. Живу я ради милой… (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 103-104
- Мохан Синг. Звёзды (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 105-106
- Мохан Синг. Воспоминание (I) (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 107-108
- Мохан Синг. Песня (II) (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 109-110
- Мохан Синг. Воспоминание (II) (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 111
- Мохан Синг. Песня в разлуке (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 112
- Мохан Синг. Две бабочки (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 113-114
- Мохан Синг. Песни мира (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 115-117
- Мохан Синг. Посвящение Калидасе (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 118-119
- Мохан Синг. Весна (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 120-121
- Гурчаран Рампури
- Гурчаран Рампури. Мы — молодость мира (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 122-124
- Гурчаран Рампури. Товарищество (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 125
- Гурчаран Рампури. Колеблющемуся художнику (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 126
- Гурчаран Рампури. Привет народному Китаю! (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 127-129
- Гурчаран Рампури. Не бывать войне! (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 130-131
- Гурчаран Рампури. Клятва (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 132-133
- Гурчаран Рампури. Свет во тьме (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 134-135
- Гурчаран Рампури. Увидев, что свет влечёт мотылька… (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 136
- Гурчаран Рампури. В ожидании тебя… (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 137-138
- Гурчаран Рампури. Я не жалуюсь на судьбу (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 139
- Гурчаран Рампури. Виночерпий (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 140-141
- Гурчаран Рампури. Весна цветёт (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 142-143
- Амрита Притам
- Амрита Притам. Пишу стихи… (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 144-146
- Амрита Притам. Разлука и встреча (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 147
- Амрита Притам. Письмо (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 148
- Амрита Притам. Год (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 149-150
- Амрита Притам. Птица кукнус (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 151-152
- Амрита Притам. Песня (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 153-154
- Амрита Притам. Кувшин любви (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 155-156
- Амрита Притам. Месяц четар (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 157-158
- Амрита Притам. Пути (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 159-160
- Амрита Притам. Ветер с востока (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 161-162
- Примечания, стр. 163-165
Примечание:
Составление, предисловие и примечания – Н. И. Толстая
Редакция переводов – Вс. А. Рождественский
Редакторы – Н. И. Толстая и Б. Б. Томашевский
Художник – Г. Д. Епифанов
Художественный редактор – А. М. Гайденков
Технический редактор – Л. А. Чалова
Корректор – М. А. Рубинович
Информация об издании предоставлена: Geographer
|