|
антология
Составитель: С. Пархомовская
М.: Детская литература, 1976 г.
Тираж: 100000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x84/16 (145x200 мм)
Страниц: 128
|
|
Описание:
Стихотворения чешских поэтов для детей.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Э. Гороховского.
Содержание:
- МАЛЬЧИК С ПАЛЬЧИК
- В. Незвал. «Один, другой, третий...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 5
- В. Незвал. «Волшебные перья...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 6
- Ф. Грубин. Куда так рано? (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 7
- Ф. Грубин. Качели (стихотворение, перевод М. Ландмана), стр. 8
- Ф. Грубин. Слёзы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 9
- Ф. Грубин. Смоличек и деснянки (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 10, 12
- Ф. Грубин. Горка (стихотворение, перевод М. Ландмана), стр. 13
- Ф. Грубин. Приехал гость (стихотворение, перевод М. Ландмана), стр. 14
- Ф. Грубин. Бумажный змей (стихотворение, перевод М. Ландмана), стр. 15
- Й. Кайнар. Считалочка (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 16, 18
- Ф. Грубин. На коньках (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 19
- В. Незвал. «Жил-был король когда-то...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 20, 22
- В. Незвал. «Звёздный полог шью, шью...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 23
- В. Незвал. «Я на всех обижусь...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 24
- Ф. Грубин. Мама стирает (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 25
- Ф. Грубин. Мальчик с пальчик (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 26-29
- В. Незвал. «В предрассветном мраке...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 30
- Й. Кайнар. Мирек-хоккеист (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 31-32
- Ф. Грубин. Трубочист (стихотворение, перевод Л. Тоома), стр. 33
- М. Флориан. Колядка (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 34, 36
- Ф. Грубин. Ворон (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 37
- Ф. Грубин. Дедушка и колобок (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 38, 40
- О ЧЁМ ПОЁТ МЕЛЬНИЦА
- Ф. Грубин. О чём поёт мельница (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 43
- В. Незвал. «Детские перины...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 44
- В. Незвал. «Как мамины руки...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 45
- Ф. Грубин. Очки (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 46
- В. Незвал. «Мяч с ключом...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 48
- М. Флориан. Цветные мелки (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 49
- Ф. Грубин. Самолёт и парашюты (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 50, 52
- Я. Чарек. «Телеграфные столбы...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 53
- Ф. Грубин. Сказка о маленьком поезде (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 54-56
- ЛЮЛИ-ЛЮЛИ, ХОДЯТ ГУСИ
- В. Незвал. «Вылетала белая голубка...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 59
- В. Незвал. «Лезет, лезет жук рогатый...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 60-61
- Ф. Грубин. Непослушные козлята (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 62- 63
- Ф. Грубин. Спящий котёнок (стихотворение, перевод М. Ландмана), стр. 64
- Ф. Грубин. У реки (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 65
- Ф. Грубин. Гуси (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 66-67
- Ф. Грубин. Ласточки (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 68
- М. Флориан. Во славу лета (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 69
- Я. Чарек. Зеркало (стихотворение, перевод Р. Рождественской), стр. 70, 71
- МИР НАОБОРОТ
- Ф. Галас. Мир наоборот (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 75
- Ф. Галас. Лавочка (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 76-77
- В. Незвал. «Скок-скок-скок!..» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 78-79
- В. Незвал. Из песен кузнеца (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 80
- Ф. Грубин. Первая сказка (стихотворение, перевод М. Ландмана), стр. 81
- Ф. Грубин. Пряничный домик (стихотворение, перевод Э. Мошковской), стр. 82, 84
- Й. Кайнар. «Скажите, тётя...» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 85-86
- Й. Кайнар. «Пан спросил у пана...» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 87-88
- Й. Кайнар. «Появился на лужке...» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 89-90
- КАПЛЯ ДОЖДЯ
- Ф. Галас. Сколько дел у весны! (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 93-94
- Ф. Галас. Мокрая кошка (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 95
- В. Назвал. «Вон рыбак в море...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 96
- Ф. Галас. Сосульки (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 96
- Ф. Грубин. Кондитер (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 97
- Ф. Грубин. Луна (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 98
- Ф. Грубин. Листопад (стихотворение, перевод М. Ландмана), стр. 99
- В. Незвал. «Осень ты, осень...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 100, 102
- Л. Дворжак. Художники (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 103
- В. Незвал. «Горы, горы...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 104
- В. Незвал. «Солнце весеннее...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 104
- В. Незвал. «Хлонья снега...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 105
- Л. Дворжак. Что сделал дождь (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 106
- Л. Дворжак. Как играет дождик (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 107
- В. Незвал. «Топ-топ — пять шагов...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 108
- Ф. Грубин. Ромашки (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 109
- Й. Кайнар. Художник по имени Осень (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 110-113
- М. Флориан. Маленький дождик (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 114
- М. Флориан. Перегрелся (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 115
- В. Незвал. Тихий час (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 116, 118
- Ф. Грубин. Синее и белое (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 119
- М. Флориан. Какие у ветра глаза (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 120
- М. Флориан. Хоть бы хны! (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 121
- В. Незвал. «На берегу реки Свратки...» (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 122-123
Примечание:
Текст перевода стихотворения Франтишека Грубина «Первая сказка» совпадает с текстом перевода стихотворения «Сказка» в журнале «Пионер» (1970, № 5), в котором переводчиками указаны Ю. Вронский и М. Обручев.
Подписано к печати 24.01.1976.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|