|
Стефан Георге
Седьмое кольцо. Избранные книги
авторский сборник
М.: Водолей, 2009 г.
ISBN: 978-5-91763-001-4
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x108/32 (130x165 мм)
Страниц: 384
|
|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации М. Лехтера.
Содержание:
- ГОД ДУШИ 1897
- Стефан Георге. Предисловие ко второму изданию (статья, перевод В. Летучего), стр. 10
- ПОСЛЕ СБОРА ПЛОДОВ. СТРАННИК В СНЕГУ. ПОБЕДА ЛЕТА
- После сбора плодов
- Стефан Георге. Парк кажется умершим но вглядись (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 11
- Стефан Георге. Зов юных лет — ты вёл меня уныло (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 12
- Стефан Георге. Привет дарящая благословенье! (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 12
- Стефан Георге. Под буками проходим всю аллею (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 13
- Стефан Георге. Мы огибаем тихий пруд (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 13-14
- Стефан Георге. У изгороди мы с тобой стоим (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 14
- Стефан Георге. Ты хочешь из фонтанчиков старинных (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 14-15
- Стефан Георге. Теперь не медли завладеть дарами (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 15
- Стефан Георге. Мы не пойдём сегодня в сад осенний (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 15-16
- Стефан Георге. Я написал: бессмысленно скрывать (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 16
- Стефан Георге. В квадрате из камней где посредине (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 17
- Странник в снегу
- Стефан Георге. Каменья на пути - куда ни кину (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 18
- Стефан Георге. Мерцает взор во мраке за оврагом (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 19
- Стефан Георге. С весёлым страхом тайных ожиданий (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 19
- Стефан Георге. С мольбою преклониться не могу я (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 20
- Стефан Георге. Я подошёл к тебе с молящим словом (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 20-21
- Стефан Георге. Учу тебя искать очарованье (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 21
- Стефан Георге. Мне верность не велит с тобой расстаться (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 22
- Стефан Георге. Цветок горшечный на окне лелею (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 22
- Стефан Георге. От чар твоих пора мне излечиться (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 23
- Стефан Георге. Где лучи поистрепали (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 23-24
- Победа лета
- Стефан Георге. В порывах ветра шёпот новой речи (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 25
- Стефан Георге. И куколей и маков ярко-красных (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 25-26
- Стефан Георге. О царстве солнца мы с тобой гадаем (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 26-27
- Стефан Георге. И луг и куст в серебряной печали (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 27
- Стефан Георге. Ты помнишь чудный лик того кто смело (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 28
- Стефан Георге. Когда гнетёт предчувствие дурное (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 28
- Стефан Георге. Как после сна другая суть открылась (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 29
- Стефан Георге. Учитесь расточать и не скупиться (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 29
- Стефан Георге. Когда с предутренних дубов скатились (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 30
- Стефан Георге. Да славьтесь горы! и цветок! и злак! (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 30
- НАДПИСИ И ПОСВЯЩЕНИЯ
- Стефан Георге. Как бы петь мне ни хотелось (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 31
- Стефан Георге. Я от людей бежал в страну мечтаний (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 31-32
- Стефан Георге. Доступна лишь немногим речь пророка (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 32-33
- Стефан Георге. Золотую клетку я открыл и птицу (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 33-34
- Стефан Георге. Притчи для приглашенных в Т.
- I. Пока ты сосёшь материнскую грудь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 34-35
- II. Внушают: дом где нет достатка ждёт унынье (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 35-36
- Стефан Георге. Где в замке - в гулком сумеречном зале (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 36
- Стефан Георге. В своём пути как часто к облакам (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 36
- Стефан Георге. Воспоминания о нескольких вечерах в обществе близких друзей
- Цветы (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 37
- Возвращение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 38
- Похищение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 39
- Радости спелого лета (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 40
- Белая песня (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 41
- Стефан Георге. Ночные бодрствования
- I. Твой лоб наполовину застлали (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 42
- II. Я шёл и я не замечал тебя (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 42-43
- III. Полночи двоих - когда я (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 43
- IV. И явь и сновидение где грань - я (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 43-44
- V. Когда такой вершинный ветр шумит (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 44
- Стефан Георге. Позвольте мне эту игру: Ваши бегло вырезанные силуэтные портреты для украшения моего зала воспоминаний
- Взломался лёд и жалобам своим (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 45
- Ты множишь счастье не владея долей (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 45-46
- Ах как приятно текли наши ночные минуты (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 46
- Всё чаще я приветствую тебя (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 46
- W. I. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 47
- Ρ. G. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 47
- M. L. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 48
- H. H. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 48
- К. W. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 49
- Ε. R. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 49
- A. Η. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 50
- A. V. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 50
- R. Ρ. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 51
- C. S. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 51
- A. S. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 52
- L. К. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 52
- ПЕЧАЛЬНЫЕ ТАНЦЫ
- Стефан Георге. Уже погасла жатвенная нива (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 53
- Стефан Георге. Цветочно-бархатистые обои (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 54
- Стефан Георге. По саду и году идёшь ты (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 54-55
- Стефан Георге. Когда грущу с тобой я (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 55
- Стефан Георге. Поёт волынка одиноко (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 56
- Стефан Георге. Три песни сельский дурачок от силы (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 56-57
- Стефан Георге. Вверься кораблекрушенью (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 57
- Стефан Георге. Опять на луг звала её весна (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 58
- Стефан Георге. Как час за часом ты иди - не стой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 58-59
- Стефан Георге. Ночь не перенести! (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 59
- Стефан Георге. Нам не грозит разгул страстей (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 60
- Стефан Георге. Приходишь ты в мой тихий дом (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 60-61
- Стефан Георге. О боль и бремя: вдруг расстаться (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 61
- Стефан Георге. Ах не мудро до последних дней (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 62
- Стефан Георге. Только твой тонкий слух (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 62-63
- Стефан Георге. Не крут не долог путь любой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 63
- Стефан Георге. По залежным равнинам кружат бури (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 64
- Стефан Георге. Песнь ручейка издалека (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 64-65
- Стефан Георге. На лодках! над волнами! (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 65
- Стефан Георге. Как медлит время над рекой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 66
- Стефан Георге. Мы на холме закатом затенённом (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 66-67
- Стефан Георге. Пламя лесов по горам взвилось (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 67
- Стефан Георге. Удушлив вечер · утро в бледном прахе (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 68
- Стефан Георге. И даже если лес накрыла мгла (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 68-69
- Стефан Георге. Всё вянет никнет блёкнет сиротливо (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 69
- Стефан Георге. Развеял гниль лугов (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 70
- Стефан Георге. Как не расстроиться зренью (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 70-71
- Стефан Георге. У очага вы встали (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 71
- Стефан Георге. Как в склепе дерзновенно (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 72
- Стефан Георге. Охота отдалилась (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 72-73
- Стефан Георге. Ветер пахнул заревой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 73
- Стефан Георге. Ты всё ещё пытаешься в пустыне (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 74
- КОВЁР ЖИЗНИ И ПЕСНИ О ГРЁЗАХ И СМЕРТИ С ПРЕЛЮДИЕЙ
- ПРЕЛЮДИЯ
- Стефан Георге. I. Я в муках и тоске искал опору (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 80
- Стефан Георге. II. Даруй дыханью праздничность и высь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 81
- Стефан Георге. III. До сей поры удел мой был невесел (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 82
- Стефан Георге. IV. Людского счастья жаждал я сначала (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 83
- Стефан Георге. V. Ты плаванья не будешь славить песней (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 84
- Стефан Георге. VI. Ты здравствуешь с тех пор как рядом я (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 85
- Стефан Георге. VII. Я твой друг паромщик и вожатый (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 86
- Стефан Георге. VIII. Не говоришь мне о грехе и нраве (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 87
- Стефан Георге. IX. Не спрашивай каким речам хвала (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 88
- Стефан Георге. Χ. В печальных областях где все в бесславье (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 89
- Стефан Георге. XI. Без опасений Высших ныне кличут (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 90
- Стефан Георге. ХII. Мы как князья швыряем и берём (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 91
- Стефан Георге. XIII. Мои питомицы! от дней той сказки (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 92
- Стефан Георге. XIV. Теперь ты свой высокий дом оставил (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 93
- Стефан Георге. XV. Когда вернёшься мысленно в тот год (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 94
- Стефан Георге. XVI. По рынку поброди по берегам (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 95
- Стефан Георге. XVII. Теперь речёт он с высей как глашатай (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 96
- Стефан Георге. XVIII. Однажды в них проснётся то что ныне (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 97
- Стефан Георге. XIX. К кому как не к тебе теперь стремиться (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 98
- Стефан Георге. XX. Ей снится: время замыкает круг (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 99
- Стефан Георге. XXI. Покамест верх горы в цветном тумане (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 100
- Стефан Георге. XXII. Итак я буду ждать и жаждать вечно (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 101
- Стефан Георге. XXIII. Нас как детей пленяют гордый вид (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 102
- Стефан Георге. XXIV. А нам певцам чья песня увлекала (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 103
- КОВЕР ЖИЗНИ
- Стефан Георге. Ковёр (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 104
- Стефан Георге. Праландшафт (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 105
- Стефан Георге. Друг полей лесов и нив (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 106
- Стефан Георге. Гроза (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 107
- Стефан Георге. Пришелица (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 108
- Стефан Георге. Агнцы (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 109
- Стефан Георге. Дама сердца (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 110
- Стефан Георге. Маска (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 111
- Стефан Георге. Опозоренность (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 112
- Стефан Георге. Преступник (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 113
- Стефан Георге. Братья по страданию (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 114
- Стефан Георге. Апостол (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 115
- Стефан Георге. Избранный (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 116
- Стефан Георге. Отверженный (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 117
- Стефан Георге. Путешествующие в Рим (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 118
- Стефан Георге. Монастырь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 119
- Стефан Георге. Примета (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 120
- Стефан Георге. Жан-Поль (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 121
- Стефан Георге. Статуи: Обе первые (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 122
- Стефан Георге. Статуи: Третья (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 123
- Стефан Георге. Статуи: Четвертая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 124
- Стефан Георге. Статуи: Пятая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 125
- Стефан Георге. Статуи: Шестая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 126
- Стефан Георге. Флёр: Седьмая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 127
- ПЕСНИ ГРЁЗ И СМЕРТИ
- Стефан Георге. Синий час сумерек (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 128
- Стефан Георге. Дом в дюнах (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 129
- Стефан Георге. Мальчик который мне пел про осень и вечер
- I. Кто сжился с грезами очнувшись видит (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 130
- II. Вы Богу прежнему клялись в любви однажды (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 131
- III. Стоял средь лета ожидая: бледный (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 132
- Стефан Георге. Июльская хандра (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 133
- Стефан Георге. Поле под Римом (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 134
- Стефан Георге. Южная бухта (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 135
- Стефан Георге. Перелом зимы (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 136
- Стефан Георге. Братьям (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 137
- Стефан Георге. Равнина (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 138
- Стефан Георге. Конец путешествия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 139
- Стефан Георге. Садовые вёсны (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 140
- Стефан Георге. Утренний ливень (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 141
- Стефан Георге. Стук сердца (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 142
- Стефан Георге. Смеющиеся сердца... (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 143
- Стефан Георге. Приливы (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 144
- Стефан Георге. Песни дня
- I. Так ты начал мой день (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 145
- II. Хмелея глядел ему вслед: позови! (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 146
- III. Где над медленной водой сник (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 146-147
- Стефан Георге. Песни ночи
- I. Ясь и хмурь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 148
- II. Радость жизни земной (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 149
- III. Цветущей лозой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 150
- Стефан Георге. Сон и смерть (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 151
- СЕДЬМОЕ КОЛЬЦО
- СОВРЕМЕННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
- Стефан Георге. Современное стихотворение («О современники! меня постигнуть...») (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 155-156
- Стефан Георге. Данте и современное стихотворение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 156-158
- Стефан Георге. Гёте-день (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 158-159
- Стефан Георге. Ницше (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 160-161
- Стефан Георге. Бёклин (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 161-162
- Стефан Георге. Порта Нигра (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 163-164
- Стефан Георге. Франки (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 164-165
- Стефан Георге. Лев XIII (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 166-167
- Стефан Георге. Могилы в Шпайере (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 167-168
- Стефан Георге. Пенте Пигадиа (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 169-170
- Стефан Георге. Сестры (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 170-172
- Стефан Георге. Карл Август (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 172-173
- Стефан Георге. Мёртвый город (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 173-175
- Стефан Георге. Современное стихотворение («Я - ваша совесть · я взываю к вам...») (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 175-176
- ФИГУРЫ
- Стефан Георге. Борьба (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 177-178
- Стефан Георге. Вожди
- Первый (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 178-179
- Второй (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 179
- Стефан Георге. Князь и любящий (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 180
- Стефан Георге. Мануил и Менее (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 182-183
- Стефан Георге. Альгабал и лидиец (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 183-184
- Стефан Георге. Король и арфист (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 184-185
- Стефан Георге. Солнцеворотная процессия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 186-187
- Стефан Георге. Хоровод ведьм (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 187-189
- Стефан Георге. Тамплиеры (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 189-191
- Стефан Георге. Стражи порога (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 191-192
- Стефан Георге. Антихрист (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 192-194
- Стефан Георге. Детство героя (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 194-195
- Стефан Георге. Клятва (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 196-197
- Стефан Георге. Наступление (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 197-198
- ПРИЛИВЫ И ОТЛИВЫ
- Стефан Георге. Когда овеваю желаньем (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 199-200
- Стефан Георге. Сегодня лишь о звёздах речь ночная! (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 200
- Стефан Георге. Звезда мной весь год управляет! (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 200-201
- Стефан Георге. Взгляд назад (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 201-202
- Стефан Георге. Песнь и Ответная песнь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 202-203
- Стефан Георге. Как если бы вели в долину теней (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 204
- Стефан Георге. Ты говоришь что скалы в рощицах зелёных (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 205
- Стефан Георге. Мрачная душа - спросила ты - что сник в печали? (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 205-206
- Стефан Георге. Зеркало (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 206-207
- Стефан Георге. Мои дары - невольный сборщик дани (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 207-208
- Стефан Георге. Благодарение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 208-209
- Стефан Георге. Завершение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 209-210
- Стефан Георге. Томится поле жаждой как больной (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 210
- Стефан Георге. Ещё не стали глыбы пылью (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 210-211
- Стефан Георге. Турнир - где ты повержен и за бровкой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 211
- Стефан Георге. Что за полночные чужие стены? (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 212
- Стефан Георге. А праздник был уже не за горами (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 212-213
- Стефан Георге. Через поля благодарю тебя я (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 213-214
- Стефан Георге. Пламя (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 214-215
- Стефан Георге. Волны (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 215-216
- Стефан Георге. Хвалебная песня (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 216-217
- MAXIMIM
- Стефан Георге. День пришествия
- I. Для друга ты дитя (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 218
- II. Как встарь глухой народ (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 218-219
- III. Настала вновь весна (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 219
- Стефан Георге. Отклики
- Чудо (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 220
- Вхождение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 221
- Неузнавание (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 221-222
- Стефан Георге. Печали
- I. Дождись и услышь возвещенье (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 222-223
- II. Лес сник со стоном (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 223
- III. Тлен в воздухе · пустынны дни и ночи (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 224
- Стефан Георге. На жизнь и смерть Максимина
- Первое (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 224-225
- Второе: Паломничество (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 225-226
- Третье (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 226-227
- Четвёртое (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 227-228
- Пятое Возвышение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 228-229
- Шестое (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 229-230
- Стефан Георге. Молитвы
- I. Целый день в мозгу трубили (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 231
- II. Нам перед твоей грозою (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 232
- III. О солнце я благодарю тебя (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 232-233
- Стефан Георге. Нераздельность (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 233-234
- Стефан Георге. Посещение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 235-236
- Стефан Георге. Воспарение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 236-237
- ГРЕЗЯЩАЯ ТЕМНОТА
- Стефан Георге. Вступление (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 238
- Стефан Георге. Истоки (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 239-240
- Стефан Георге. Ландшафт
- I. Вся слава года убегает въявь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 241-242
- II. Ах милая припомни об угаре (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 242-243
- III. Пространство хижины куда сквозь щели (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 243-244
- Стефан Георге. Ночь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 244-246
- Стефан Георге. Заколдованный сад (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 246-248
- Стефан Георге. Розы (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 249
- Стефан Георге. Голоса дочерей облаков (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 250-251
- Стефан Георге. Праздник (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 251-252
- Стефан Георге. Зачатие (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 252-253
- Стефан Георге. Литания (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 254
- Стефан Георге. Эллора (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 255
- Стефан Георге. Священная арфа (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 256
- ПЕСНИ
- Стефан Георге. Затакт (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 257
- Стефан Георге. Песни I-VI
- Я песнь пою (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 258
- Слова запнулись (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 258
- По-над ручьём (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 259
- В росе рассвет (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 259
- Влекутся ввысь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 260
- Две дороги (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 260-261
- Стефан Георге. Песни I-III
- От бурного порта вдали (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 261
- Вернулся сын (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 262
- Любовь велит не уходить молчком (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 263
- Стефан Георге. Южный берег
- Бухта (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 263-264
- Море (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 264
- Танцоры (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 265
- Стефан Георге. Рейн (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 265-266
- Стефан Георге. Ущелье (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 266-267
- Стефан Георге. Запущенный парк (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 267-268
- Стефан Георге. То окно где я с тобой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 268
- Стефан Георге. Башня шпиль над скалами возводит (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 269
- Стефан Георге. Мы хороводы с вами бы водили (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 269-270
- Стефан Георге. Песни I-III
- Траур крепа веет в зале (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 270-271
- Я на твоём мосту стою (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 271
- Тень моя! день ото дня (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 272
- Стефан Георге. Праздник (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 272-273
- Стефан Георге. Ступенька (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 273-274
- Стефан Георге. Дорога домой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 274-275
- Стефан Георге. Из страны борозд и ям (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 275-276
- Стефан Георге. Где я жил где правил я (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 276
- Стефан Георге. Ты - в грёзах забвенный (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 277
- ТАБЛИЧКИ
- Стефан Георге. Мельхиору Лехтеру (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 278
- Стефан Георге. Карлу и Ханне (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 278
- Стефан Георге. Гундольфу (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 279
- Стефан Георге. Воспоминание о Брюсселе: Перльс (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 279
- Стефан Георге. Призраки: Посвящение H. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 279
- Стефан Георге. Каир (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 280
- Стефан Георге. К Генри (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 280
- Стефан Георге. Опекунство (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 280
- Стефан Георге. Фокусник (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 281
- Стефан Георге. Северные люди (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 281
- Стефан Георге. Эрнесто Людовико: Die Sept. Mens. Sept (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 281
- Стефан Георге. In memoriam Elisabethae (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 282
- Стефан Георге. Сабине (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 282
- Стефан Георге. Священнику (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 283
- Стефан Георге. Вервею (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 283
- Стефан Георге. G. v. V. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 284
- Стефан Георге. Карлу Августу Кляйну (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 284
- Стефан Георге. К Ханне с посылкой портрета (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 285
- Стефан Георге. К Роберту
- I. Мост (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 285
- II. Вечер в Арльсхайме (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 285-286
- Стефан Георге. К Уголино (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 286
- Стефан Георге. К Лотару (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 286
- Стефан Георге. К Эрнсту (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 287
- Стефан Георге. К Дерлету (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 287
- Стефан Георге. Некоему поэту (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 288
- Стефан Георге. К Анне-Марии (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 288
- Стефан Георге. Некоему поэту (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 289
- Стефан Георге. Рейн
- I. Серёдку Внутрицарства по закону (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 289
- II. Бьёт вилами один кто всех опасней (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 289
- III. Потом из ада вихрь взмывает вольно (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 289
- IV. Tenepь покаясь спросим-ка всерьёз (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 290
- V. Моя страна: угодья изобилии (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 290
- VI. О Празднике! О Царстве! - но вначале (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 290
- Стефан Георге. Кёльнская Мадонна (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 290
- Стефан Георге. Картина: Один из трех царей (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 291
- Стефан Георге. Северный мастер (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 291
- Стефан Георге. Северный портретист (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 291
- Стефан Георге. Кольмар: Грюневальд (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 292
- Стефан Георге. Гейстербах: Монах (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 292
- Стефан Георге. Дом в Бонне (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 292
- Стефан Георге. Вормс (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 293
- Стефан Георге. Винкель: Могила Пондероде (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 293
- Стефан Георге. Ахен: Грабители могил (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 293
- Стефан Георге. Хильдесхайм (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 294
- Стефан Георге. Кведлинбург (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 294
- Стефан Георге. Мюнхен (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 294
- Стефан Георге. Постоялый двор в Ау (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 295
- Стефан Георге. Боцен: тень Эрвина (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 295
- Стефан Георге. Бамберг (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 295-296
- Стефан Георге. Траусниц: Родина Конрадина (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 296
- Стефан Георге. Города - братья (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 296
- Стефан Георге. Святилище (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 297
- Стефан Георге. Городской берег (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 297
- Стефан Георге. Городская площадь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 298
- Стефан Георге. Притчи столетия
- Тьмы мрут без жалоб: Жница лишь даёт (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 298
- Второе (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 298
- Третье (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 299
- Четвертое: Битва (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 299
- Пятое: Восточные смуты (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 299
- Шестое 300
- Стефан Георге. Искусители
- I. Сыпь сей песок - и вдвое выжмешь сока (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 300
- II. Мы тут не все - недостаёт троих (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 300
- Стефан Георге. Маскарадная процессия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 301
- Стефан Георге. Празднества (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 301
- Стефан Георге. К завершению Седьмого кольца
- Волны выносят из бурного моря (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 302
- О том же: Вопрос (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 302
- О том же: Кераус (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 302
- О том же (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 303
- О том же: К Вацлаву (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 303
- О том же (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 303
- ПРИЛОЖЕНИЕ. Стефан Георге в русских переводах
- ВЯЧЕСЛАВ ИВАНОВ
- Стефан Георге. Владыка острова (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 304-305
- ВАЛЕРИИ БРЮСОВ
- Стефан Георге. «За всё тебе я, Солнце, благодарен...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 306
- АЛЕКСАНДР БИСК
- Стефан Георге. «Казалось умер парк но средь стволов...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 307
- Стефан Георге. «Вы зовы юных лет что приказали...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 307-308
- Стефан Георге. «За твой приход поклон тебе мой низкий!..» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 308
- Стефан Георге. «Проходим мы бесшумною походкой...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 309
- Стефан Георге. «Вокруг пруда пойдем с тобой...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 309-310
- Стефан Георге. «У изгороди низкой мы стоим...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 310
- Стефан Георге. «Воды набрать ты хочешь у фонтана...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 311
- Стефан Георге. «Спеши теперь взять дар благоуханный...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 311-312
- Стефан Георге. «Мы нынче не пойдем с тобою к саду...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 312
- Стефан Георге. «Я написал: я отдаю словам...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 313
- Стефан Георге. «Здесь на площадке с желтыми камнями...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 313-314
- Стефан Георге. «На камни что по улицам торчали...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 314-315
- Стефан Георге. «Средь темноты глаза твои мерцают...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 315
- Стефан Георге. «С отрадным страхом часто начинали...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 316
- Стефан Георге. «Я подойду но ты не шевельнешься...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 316
- Стефан Георге. «Я подошел к тебе с благословеньем...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 317
- Стефан Георге. «Учу тебя пленяться потаенным...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 318
- Стефан Георге. «Еще велит мне верность оставаться...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 319
- Стефан Георге. «Цветок что на окне своем я холю...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 319-320
- Стефан Георге. «От чар твоих я спасся только синим...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 320
- Стефан Георге. «Где лучи летят без счета...» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 320-321
- СЕРГЕИ РАДЛОВ
- Стефан Георге. Ковёр (стихотворение, перевод С. Радлова), стр. 322
- Стефан Георге. «Сегодня мы не выйдем в сад безмолвный...» (стихотворение, перевод С. Радлова), стр. 323
- Стефан Георге. «К тебе с благим пришел я заклинаньем...» (стихотворение, перевод С. Радлова), стр. 323-324
- АРКАДИИ ШТЕЙНБЕРГ
- Стефан Георге. «Я на окне, храня от зимней стыни...» (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 325
- Стефан Георге. Ландшафт-2 (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 326-327
- Стефан Георге. Сумерки умиротворения (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 327
- Стефан Георге. Отход (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 328
- Стефан Георге. Данте и поэма о современности (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 329-330
- Стефан Георге. Скитальцы (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 330-331
- Владимир Летучий. Дни и труды Стефана Георге (статья), стр. 332-349
- Владимир Летучий. Примечания и комментарии, стр. 350-363
- О переводчике, стр. 381
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|