|
Содержание:
- Алоизиюс Бертран. Гаспар из Тьмы: Фантазии в манере Рембрандта и Калло (перевод Е. Гунста)
- Алоизиюс Бертран. [Первое авторское предисловие] (эссе, перевод Е. Гунста), стр. 5-25
- Алоизиюс Бертран. [Второе авторское] предисловие (статья, перевод Е. Гунста), стр. 26
- Алоизиюс Бертран. Господину Виктору Гюго (статья, перевод Е. Гунста), стр. 27-28
- Фантазии Гаспара из Тьмы, стр.
- Книга первая. Фламандская школа
- Алоизиюс Бертран. I. Гарлем (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 31-32
- Алоизиюс Бертран. II. Каменщик (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 32-33
- Алоизиюс Бертран. III. Лейденский школяр (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 34-35
- Алоизиюс Бертран. IV. Борода клином (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 35-36
- Алоизиюс Бертран. V. Продавец тюльпанов (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 36-37
- Алоизиюс Бертран. VI. Пять пальцев руки (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 38
- Алоизиюс Бертран. VII. Виола да гамба (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 39-40
- Алоизиюс Бертран. VIII. Алхимик (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 40-41
- Алоизиюс Бертран. IX. Сборы на шабаш (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 41-42
- Книга вторая. Старый Париж
- Алоизиюс Бертран. X. Два еврея (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 43-44
- Алоизиюс Бертран. XI. Ночные бродяги (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 45-46
- Алоизиюс Бертран. XII. Фонарь (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 46-47
- Алоизиюс Бертран. XIII. Нельская башня (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 47-48
- Алоизиюс Бертран. XIV. Щеголь (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 48-49
- Алоизиюс Бертран. XV. Вечерня (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 50-51
- Алоизиюс Бертран. XVI. Серенада (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 51-52
- Алоизиюс Бертран. XVII. Мессир Жан (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 53
- Алоизиюс Бертран. XVIII. Рождественская литургия (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 54-55
- Алоизиюс Бертран. XIX. Библиофил (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 55-56
- Книга третья. Ночь и ее причуды
- Алоизиюс Бертран. XX. Готическая комната (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 57-58
- Алоизиюс Бертран. XXI. Скарбо (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 58-59
- Алоизиюс Бертран. XXII. Дурачок (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 59-60
- Алоизиюс Бертран. XXIII. Карлик (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 60-61
- Алоизиюс Бертран. XXIV. Лунный свет (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 61-62
- Алоизиюс Бертран. XXV. Хоровод под колоколом (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 62-63
- Алоизиюс Бертран. XXVI. Сон (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 64-65
- Алоизиюс Бертран. XXVII. Мой прадед (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 65-66
- Алоизиюс Бертран. XXVIII. Ундина (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 66-67
- Алоизиюс Бертран. XXIX. Саламандра (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 67-68
- Алоизиюс Бертран. XXX. Час шабаша (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 68-69
- Книга четвертая. Летописи
- Алоизиюс Бертран. XXXI. Мастер Ожье (1407) (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 70-71
- Алоизиюс Бертран. XXXII. Потайной ход в Лувре (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 72-73
- Алоизиюс Бертран. XXXIII. Фламандцы (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 74-75
- Алоизиюс Бертран. XXXIV. Охота (1412) (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 75-76
- Алоизиюс Бертран. XXXV. Рейтары (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 76-78
- Алоизиюс Бертран. XXXVI. Великая вольница (1364) (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 78-81
- Алоизиюс Бертран. XXXVII. Прокаженные (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 82-83
- Алоизиюс Бертран. XXXVIII. Библиофилу (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 83-84
- Книга пятая. Испания и Италия
- Алоизиюс Бертран. XXXIX. Келья (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 85-86
- Алоизиюс Бертран. XL. Погонщики мулов (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 87-89
- Алоизиюс Бертран. XLI. Маркиз д'Арока (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 89-90
- Алоизиюс Бертран. XLII. Энрикес (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 90-91
- Алоизиюс Бертран. XLIII. Тревога (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 92
- Алоизиюс Бертран. XLIV. Отец Пуньяччо (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 93
- Алоизиюс Бертран. XLV.Песнь маски (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 94-95
- Книга шестая. Лес
- Алоизиюс Бертран. XLVI. Моя хижина (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 96-97
- Алоизиюс Бертран. XLVII. Водяной (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 98
- Алоизиюс Бертран. XLVIII. Октябрь (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 99
- Алоизиюс Бертран. XLIX. Шевреморт (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 100
- Алоизиюс Бертран. L. Еще одна весна (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 101
- Алоизиюс Бертран. LI. Второй человек (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 102-104
- Алоизиюс Бертран. LII.Господину Сент-Бёву (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 104-105
- [Книга седьмая]. Разрозненные стихотворения
- Алоизиюс Бертран. LIII. Красавец алькальд (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 106-107
- Алоизиюс Бертран. LIV. Ангел и фея (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 107-108
- Алоизиюс Бертран. LV. Дождик (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 109-110
- Алоизиюс Бертран. LVI. Два ангела (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 110-111
- Алоизиюс Бертран. LVII. Вечером на воде (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 111-112
- Алоизиюс Бертран. LVIII. Госпожа де Монбазон (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 112-113
- Алоизиюс Бертран. LIX. Колдовской наигрыш Жеана из Витто (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 113-114
- Алоизиюс Бертран. LX. Ночь после сражения (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 115-116
- Алоизиюс Бертран. LXI. Крепость Вольгаст (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 116-117
- Алоизиюс Бертран. LXII. Павший конь (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 118
- Алоизиюс Бертран. LXIII. Виселица (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 119
- Алоизиюс Бертран. LXIV. Скарбо (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 120-121
- Алоизиюс Бертран. LXV. Господину Давиду, скульптору (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 121-122
- Дополнения
- I. "Гаспар из Тьмы". Ранние редакции и варианты
- Крепость Мольгаст (стихотворение в прозе, перевод Е.А. Гунста), стр. 123-125
- Лунный свет (стихотворение в прозе, перевод Е.А. Гунста), стр. 125-126
- Прачки (стихотворение в прозе, перевод Е.А. Гунста), стр. 126-127
- Походная фляга и флажолет (стихотворение в прозе, перевод Е.А. Гунста), стр. 127-128
- Швейцарцы-охотники (стихотворение в прозе, перевод Е.А. Гунста), стр. 129-130
- II. Из других русских переводов Бертрана
- «Ночной Гаспар»
- Алоизиюс Бертран. Каменщик (стихотворение в прозе, перевод С. Боброва), стр. 131-132
- Алоизиюс Бертран. Лейденский ученик (стихотворение в прозе, перевод С. Боброва), стр. 132-133
- Алоизиюс Бертран. Продавец тюльпанов (стихотворение в прозе, перевод С. Боброва), стр. 134-135
- Алоизиюс Бертран. Отлет на шабаш (стихотворение в прозе, перевод С. Боброва), стр. 135-136
- Алоизиюс Бертран. Фонарь (стихотворение в прозе, перевод С. Боброва), стр. 136-137
- Алоизиюс Бертран. Готическая комната (стихотворение в прозе, перевод С. Боброва), стр. 137-138
- Алоизиюс Бертран. Ундина (стихотворение в прозе, перевод С. Боброва), стр. 138-139
- Алоизиюс Бертран. Шевреморт (стихотворение в прозе, перевод С. Боброва), стр. 139-140
- «Гаспар из тьмы ночи»
- Алоизиюс Бертран. Продавец тюльпанов (стихотворение в прозе, перевод Н.И. Балашова), стр. 141-142
- «Ночной Гаспар»
- Алоизиюс Бертран. Скарбо (стихотворение в прозе, перевод К. Афанасьева), стр. 142-143
- III. Из истории французского стихотворения в прозе XIX века
- Эварист Парни. Мадегасские песни
- Эварист Парни. Песнь IX (стихотворение в прозе, перевод П.А. Пельского), стр. 144
- Эварист Парни. Песнь X (стихотворение в прозе, перевод П.А. Пельского), стр. 145
- Эварист Парни. Песнь XII и последняя (стихотворение в прозе, перевод П.А. Пельского), стр. 146
- Шарль Бодлер. Стихотворения в прозе (Парижский сплин)
- Шарль Бодлер. III. Исповедь души художника (стихотворение в прозе, перевод Н.А. Голубенцева), стр. 147-148
- Шарль Бодлер. XIII. Вдовы (стихотворение в прозе, перевод Н.А. Голубенцева), стр. 148-151
- Шарль Бодлер. XIV. Старый клоун (стихотворение в прозе, перевод Н.А. Голубенцева), стр. 152-154
- Шарль Бодлер. XVII. Твои волосы — полмира (стихотворение в прозе, перевод Н.А. Голубенцева), стр. 155-156
- Шарль Бодлер. XXXVII. Благодеяния Луны (стихотворение в прозе, перевод Н.А. Голубенцева), стр. 156-157
- Шарль Бодлер. XLIV. Суп и облака (стихотворение в прозе, перевод Н.А. Голубенцева), стр. 157
- Шарль Бодлер. L. Славные собаки (стихотворение в прозе, перевод Н.А. Голубенцева), стр. 158-162
- Теодор де Банвилль. Волшебный фонарь
- Теодор де Банвиль. L. Дно (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 162-163
- Теодор де Банвиль. LXII. Маленькие женщины (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 163-164
- Теодор де Банвиль. XCI. Подружка (стихотворение в прозе, перевод Е. Гунста), стр. 164
- Лотреамон. Песни Мальдорора
- Из песни первой (стихотворение в прозе, перевод В.М. Козового), стр. 165-177
- Из песни второй (стихотворение в прозе, перевод В.М. Козового), стр. 178-180
- Из песни четвертой (стихотворение в прозе, перевод В.М. Козового), стр. 181-187
- Из песни пятой (стихотворение в прозе, перевод В.М. Козового), стр. 187-194
- Артюр Рембо. Озарения
- Артюр Рембо. IV. Парад (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 194-195
- Артюр Рембо. VI. Being Beauteous (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 195-196
- Артюр Рембо. IX. Королевство (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 196
- Артюр Рембо. XII. Фразы (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 196-198
- Артюр Рембо. XIV. Мосты (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 198
- Артюр Рембо. XV. Город (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 199
- Артюр Рембо. XVI. Колеи (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 199-200
- Артюр Рембо. XIX. Города (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 200-201
- Артюр Рембо. XXII. Заря (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 202
- Артюр Рембо. XXIII. Цветы (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 202-203
- Артюр Рембо. XXVII. Тревога (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 203
- Артюр Рембо. XXVIII. Метрополитен (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 204
- Артюр Рембо. XXIX. Варварское (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 205
- Артюр Рембо. XXXIV. Bottom (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 205-206
- Артюр Рембо. XXXV. Г (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 206
- Артюр Рембо. XL. Гений (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 206-208
- Шарль Кро. Сандаловый ларец. Фантазии в прозе
- Шарль Кро. I. Неотвязная (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 208-210
- Шарль Кро. II. Шкаф (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 211-214
- Шарль Кро. IV. На три акватинты работы Анри Кро (стихотворение в прозе, перевод В. Козового)
- I. Смятение, стр. 214-215
- II. Подводное тщеславие, стр. 215-216
- III. Корабль-рояль, стр. 217-218
- Шарль Кро. V. Холодный час (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 218-220
- Стефан Малларме. Стихотворения в прозе
- Стефан Малларме. Будущий феномен (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 221-222
- Стефан Малларме. Осенняя жалоба (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 222-223
- Стефан Малларме. Бледный несчастный ребенок (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 224-225
- Стефан Малларме. Трубка (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 225-226
- Стефан Малларме. Белая кувшинка (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 227-230
- Стефан Малларме. Слава (стихотворение в прозе, перевод В. Козового), стр. 231-232
- Приложения
- Н.И. Балашов. Алоизиюс Бертран и рождение стихотворения в прозе (статья)
I. Новый жанр, созданный ценой жизни, стр. 235-246
II. Романтическая трагедия жизни Алоизиюса Бертрана, стр. 247-269
III. Стихотворение в прозе — открытие на все века, стр. 270-295
- Примечания
- Обоснование текста (Ю.Н. Стефанов), стр. 296-299
- Гаспар из Тьмы (составил Ю.Н. Стефанов), стр. 299-336
- Из истории французского стихотворения в прозе XIX века (составил Ю.Н. Стефанов при участии В.М. Козового), стр. 337-345
Примечание:
Между 128 и 129 страницами вставлен блок черно-белых иллюстраций вне пагинации — примеры издания книги, автографы, места, связанные с автором, фрагменты картин западноевропейских художников.
Информация об издании предоставлена: Sabazios
|