|
журнал
1980 г.
Тираж: 480000 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 272
|
|
Описание:
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации О. Домье.
Содержание:
- Павел Францоуз. О Якубе и о Квете (повесть, перевод Е. Элькинд), стр. 3-26
- Девараконда Балагангадхара Тилак
- З. Петруничева. «Девараконда Балагангадхара Тилак — выдающейся поэт пяти десятимиллионного народа телегу...» (статья), стр. 27-27
- Девараконда Тилак. Жизнь и смерть клерка (из досье) (стихотворение, перевод Н. Габриэлян), стр. 28-28
- Девараконда Тилак. Окно (стихотворение, перевод Н. Габриэлян), стр. 29-29
- Девараконда Тилак. С тобой в дождь (стихотворение, перевод Н. Габриэлян), стр. 30-30
- Девараконда Тилак. Плюс — это минус (стихотворение, перевод Н. Габриэлян), стр. 30-30
- Девараконда Тилак. Дождливая ночь (стихотворение, перевод Н. Габриэлян), стр. 31-31
- Нантас Сальваладжо. Затопленная площадь
- Нантас Сальваладжо. Затопленная площадь (роман, перевод Л. Вершинина), стр. 32-110
- Е. Амбарцумов. Венеция в романе и Венеция в жизни (послесловие), стр. 111-113
- Из французский поэзии
- Н. Стрижевская. «Можно смело сказать, что ни одна попытка запечатлеть...» (предисловие), стр. 114-116
- Пьер Беарн. «Ты на пляже заснула...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 116-116
- Пьер Беарн. «Ты спишь и улыбаешься во сне...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 116-117
- Пьер Беарн. «В толще нашей любви...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 117-117
- Люк Беримор. Апрель (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 117-118
- Люк Беримор. «Ростки под землей...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 118-118
- Люк Беримор. «Весенний ветер продувной...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 118-118
- Люк Беримор. «Еще никогда так остро...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 118-118
- Шарль Добжинский. Соната камня (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 119-120
- Жан Марсенак. «Если бог существует и если бы я для него...» (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 120-121
- Жан Марсенак. «Стряхните дрему чтоб взглянуть в лицо смерти...» (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 121-121
- Рубен Мелик. Я прошу вас (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 122-122
- Рубен Мелик. В зеркале (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 122-123
- Бернар Ноэль. «ты сказала сбрось свои пейзажи...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 123-123
- Бернар Ноэль. «наши жесты стоят на причале...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 124-124
- Бернар Ноэль. «Мягкий снег. Нежный снег. Снег опять. И сквозь плоть кожа медлен...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 124-124
- Бернар Ноэль. «...слова всплывают на поверхность кожи и...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 124-124
- Лионель Рей. Из книги «Открытое письмо Арагону о правильном обращении с реальностью»
- Лионель Рей. «...глаза как водится всё грезят наяку но желтизна сплетает песнь...» (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 125-125
- Лионель Рей. «...все предметы равны бог плодородия дай им плоть первооснов бог...» (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 125-125
- Лионель Рей. Из книги «Запретное — вот музыка моя»
- Лионель Рей. «...в гудении осы и в говоре соцветий созвучном грохоту рождения...» (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 126-126
- Лионель Рей. «...глядя на нашу долгую верность умилялись гротензии (неотвра...» (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 126-126
- Иштван Эркень. «Выставка роз»
- Деже Тот (член-корреспондент Венгерской Академии наук). «Иштван Эркень родился в зажиточной буржуазной семье...» (предисловие, перевод Т. Воронкиной), стр. 127-129
- Иштван Эркень. «Выставка роз» (повесть, перевод Т. Воронкиной), стр. 129-180
- Культура и современность
- Т. Р. Быстрее, выше, сильнее! (всемирный научный конгресс «Спорт в современном обществе») (очерк), стр. 181-184
- А. Карлов. «Изысканный» антисоветизм «Нувель Литтерер» (статья), стр. 185-187
- Публицистика
- Карло Бенедетти. Олимпиада-80: мой «Амаркорд» (очерк, перевод Альдо Канести), стр. 188-193
- Филлип Боноски. Дети Америки (несколько штрихов к портрету общества) (статья, перевод П. Гурова), стр. 194-204
- Антирубрика
- Жоржи Амаду. История любви Полосатого Кота и сеньориты Ласточки (повесть, перевод Л. Бреверн), стр. 205-217
- Герхард Амансхаузер. Беседа с композитором (микрорассказ), стр. 217-219
- Наши гости
- Е. Ряузова. Розарио Марселино. Фернандо Монтейра. Жозе де Фрейтас (Ангола) (очерк), стр. 220-221
- В. Шагаль. Тауфик Юсуф Аввад. Хусейн Мурувве. Гада ас-Самман. Ахмад Абу Саад (Ливан) (очерк), стр. 222-223
- Виктор Соколюк. Антос Ликавгис. Яннис Кацурис. Ахиллеас Пилиотис (Кипр) (очерк), стр. 224-226
- Среди книг
- Издано в СССР
- А. Герасимова. Афганская итература в Советском союзе (рецензия), стр. 227-228
- В. Пронин. Создать праздник (рецензия на книгу: Петер Хакс. Пьесы. Москва «Искусство», 1979. Перевод с немецкого. Предисловие Э. Венгеровой), стр. 228-230
- А. Бочаров. Движение жизни (рецензия на книгу: Современная португальская повесть. Перевод с португальского. предисловие Е. Огневой Москва, «Художественная литература», 1979), стр. 230-232
- Н. Старосельская. Между эпохами (рецензия на книгу: Вильям Блейк. Стихи. Перевод с английского. Составление, вступительная статья и комментарии А. Зверева. Москва, «Художественная литература», 1978), стр. 232-233
- Издано за рубежом
- С. Рожновский. «Вы песнь мою от гибели спасли...» (рецензия на книгу: Klaus Jarmatz, Simone Barck, Peter Diszel. Exil in der UdSSR, Leipzig. Verlag Philipp Reclam, 1979), стр. 234-235
- Г. Злобин. Дорогами памяти (рецензия на книгу: James Baldwin. Just Above My Head. New York. The Dial Press, 1979), стр. 235-237
- А. Николаевская. «Мое творчество — такой же крик...» (рецензия на книгу: Deirdre Bair. Samuel Beckett. A Biography. Lnd., N. Y., 1978, Paris, 1979), стр. 237-240
- М. Сергеев. Бессилие и ярость Эстер Молль (рецензия на книгу: Otto F. Walter. Wie wird Beton zu Gras. Rreinbek bet Hamburk, Rowohlt Verlag, 1979), стр. 240-242
- Л. Дьяков. Живопись Оноре Домье (очерк), стр. 243-243
- Из месяца в месяц (заметки), стр. 244-265
- Содержание журнала «Иностранная литература» за 1980 год, стр. 226-272
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|