|
Описание:
Проза и поэзия латиноамериканских авторов.
На обложке использован фрагмент гравюры О. Кабреры.
Содержание:
- Составитель. К читателю, стр. 5-8
- ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ПРОЗА
- Фернандо Лопес (АРГЕНТИНА)
- Нет забвения (перевод З. Львовской) (роман), стр. 11-190
- Хосе Луис Пердомо (ГВАТЕМАЛА)
- Поезд не придёт (перевод Н. Малыхиной) (повесть), стр. 191-224
- Андрес Севальос. Рассказы дядюшки Лино (сборник, перевод Н. Снетковой)
- Андрес Севальос. Чича и сахарная голова (микрорассказ), стр. 225
- Андрес Севальос. Свирепый бык и река Мачай (микрорассказ), стр. 226
- Андрес Севальос. Чёрный мул (микрорассказ), стр. 226
- Андрес Севальос. Фофорофо (микрорассказ), стр. 227
- Андрес Севальос. Два сыночка (микрорассказ), стр. 227-228
- Андрес Севальос. Индюки (микрорассказ), стр. 228
- Андрес Севальос. Молния (микрорассказ), стр. 228-229
- Андрес Севальос. Раненый олень (микрорассказ), стр. 229
- Андрес Севальос. Бык и ружьё (микрорассказ), стр. 229
- Андрес Севальос. С каких времён появились кролики (микрорассказ), стр. 229-230
- Андрес Севальос. Откуда взялись голые собаки (микрорассказ), стр. 230
- Андрес Севальос. Епитимья (микрорассказ), стр. 230-231
- Андрес Севальос. Как дядюшка Лино верёвки продавал (микрорассказ), стр. 231
- Андрес Севальос. Тыква на огороде (микрорассказ), стр. 231
- Андрес Севальос. Как дядюшка Лино на город Трухильо поглядел (микрорассказ), стр. 231-232
- Маркос Рей (БРАЗИЛИЯ)
- Полуночный пёс (перевод Е. Коробкиной) (рассказ), стр. 233-260
- Луис Дукондрай (КОСТА-РИКА)
- В нашем поселке (перевод Н. Снетковой) (рассказ), стр. 261-267
- Артуро Услар Пьетри (ВЕНЕСУЭЛА)
- Симеон Каламарис (перевод М. Гурвица) (рассказ), стр. 268-292
- Даниэль Мойано (АРГЕНТИНА)
- Радость охотника (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 293-300
- Футляр для крокодила (перевод Ю. Ванникова) (рассказ), стр. 300-304
- Персиковый сад (перевод Ю. Ванникова) (рассказ), стр. 304-306
- Эрнесто Гевара де ла Серна (Че) (КУБА)
- Дни на марше (перевод А. Исаева) (рассказ), стр. 307-310
- Убитый щенок (перевод А. Исаева) (рассказ), стр. 311-313
- Бой у селения Мар-Верде (перевод А. Исаева) (рассказ), стр. 313-317
- Бой при Уверо (перевод А. Исаева) (рассказ), стр. 317-323
- Вильсон Армас (УРУГВАЙ)
- Последняя встреча (перевод Ю. Ванникова) (рассказ), стр. 324-327
- Единственное свидание (перевод Ю. Ванникова) (рассказ), стр. 327-330
- Мильтон Форнаро (УРУГВАЙ)
- Еще танго, маэстро! (перевод Т. Шишовой) (рассказ), стр. 331-335
- Остальное — выдумки (перевод Ю. Ванникова) (рассказ), стр. 335-337
- Альфредо Брисе Эченике (ПЕРУ)
- Мужчина, кино и трамвай (перевод Н. Снетковой) (рассказ), стр. 338-341
- Мать, сын и художник (перевод Н. Снетковой) (рассказ), стр. 341-347
- Густаво Эгурен (КУБА)
- У моря (перевод Ю. Ванникова) (рассказ), стр. 348-352
- Лижиа Фагундес Теллес (БРАЗИЛИЯ)
- Влюбленная Голубка, или История любви (перевод Е. Коробкиной) (рассказ), стр. 353-359
- Всего лишь саксофон (перевод Е. Коробкиной) (рассказ), стр. 359-367
- Франсиско Инохоса (МЕКСИКА)
- Черный доклад (перевод М. Чиликова) (рассказ), стр. 368-378
- Гильермо Лоиетеги (УРУГВАЙ)
- Весна за городом (перевод Ю. Ванникова) (рассказ), стр. 379-384
- ИЗ СОВРЕМЕННОЙ УРУГВАЙСКОЙ ПОЭЗИИ
- Сауль Ибаргоен Ислас
- Ноктюрн («Глажу глазами ночь...») (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 385
- Быть (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 385-386
- «Любимая луч твоего имени...» (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 386
- Зеркало (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 387
- Тени (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 387
- Когда одиноко (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 387-388
- О дожде (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 388
- Капля воды (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 389-390
- «Медленно время...» (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 390-391
- Ноктюрн («Сколько часов и минут...») (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 391
- Твой голос (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 391-392
- Твоя кровь (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 392-393
- Ты (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 393-394
- Потерянная (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 394
- Падение (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 395
- Лето (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 395-396
- Сон про ботинки (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 396
- Опять о родине (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 396-398
- Барак (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 398-399
- Осенняя улица (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 399-400
- Вещи (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 400-401
- Деревья (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 401-402
- Искусство звука (перевод С. Гончаренко) (стихотворение), стр. 402-403
- Хорхе Арбелече
- С Мартой во Флоренции (перевод А. Миролюбовой) (стихотворение), стр. 404-405
- Эта старушка (перевод А. Миролюбовой) (стихотворение), стр. 405-406
- Письмо Борхесу (перевод А. Миролюбовой) (стихотворение), стр. 406-407
- Матильде Бьянчи
- Последние письма (перевод А. Миролюбовой) (стихотворение), стр. 408-415
- Альваро Рико
- Из сборника «Переходная пора»
- Монтевидео-Монтевидео (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 416
- Сказка (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 416-417
- Сквитались (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 417
- Сомнение (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 417-418
- Рутина (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 418
- Замкнутый круг (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 418-419
- Изгнанник (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 419-420
- Пророчество (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 420
- Слезы (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 420
- Исчезнувшие (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 420
- Иллюзия (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 421
- Прибытие (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 421
- Инициативные (перевод И. Тыняновой) (стихотворение), стр. 422
- Марио Гарсиа. Из сборника "Миги"
- Марио Гарсиа. I. «под ресницами ливней...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 423
- Марио Гарсиа. II. «капля воды ползёт по стеклу...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 423
- Марио Гарсиа. III. «падает тень от света...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 423-424
- Марио Гарсиа. IV. «кружат бабочки над полями пожарищ...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 424
- Марио Гарсиа. V. «тишина тончайшею нитью...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 424
- Марио Гарсиа. VIII. «настойчиво ночь раскрылась...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 425
- Марио Гарсиа. XII. «мы ждём когда день наступит...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 425
- Марио Гарсиа. XIX. «тогда из вымени земли польётся молоко...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 425-426
- Марио Гарсиа. XXVIII. «нити воды сплетают...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 426
- ЭССЕИСТИКА
- Хорхе Луис Борхес (АРГЕНТИНА)
- Время (эссе, перевод Ю. Ванникова), стр. 427-436
- Книга (эссе, перевод Ю. Ванникова), стр. 436-443
- Эмануэль Сведенборг (эссе, перевод Ю. Ванникова), стр. 444-454
- ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПОРТРЕТЫ
- Элихио Гарсиа Маркес (КОЛУМБИЯ). Они такие...
- Элихио Гарсиа Маркес. Хорхе Луис Борхес (статья, перевод Т. Шишовой), стр. 455-467
- Элихио Гарсиа Маркес. Хуан Карлос Онетти (статья, перевод Т. Шишовой), стр. 468-486
- Элихио Гарсиа Маркес. Габриэль Гарсиа Маркес (статья, перевод Т. Шишовой), стр. 486-494
- ИЗ НЕДАВНЕГО ПРОШЛОГО
- Хуан Рульфо (МЕКСИКА)
- Два письма Кларе (перевод Т. Шишовой), стр. 495-502
- Мой отец (перевод Т. Шишовой) (рассказ), стр. 502-504
- После смерти (рассказ, перевод Т. Шишовой), стр. 504-505
- Франсиско Эспинола (УРУГВАЙ)
- Попрыгунчик (сказка, перевод Ю. Ванникова), стр. 506-536
- Антонио Поркья (АРГЕНТИНА)
- Голоса (одностишия, перевод П. Грушко), стр. 537-554
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus, ameshavkin
|