|
журнал
2017 г. (январь)
Тираж: 3300 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Иллюстрация на обложке — картина Д. Хокни.
Содержание:
- Ханс Магнус Энценсбергер. Kilroy was here. Круглогодичный календарь Ханса Магнуса Энценсбергера (стихотворения, перевод Н. Васильевой, иллюстрации К. Меньшик), стр. 3-23
- Матей Вишнек. Торговец зачинами романов (журнальный вариант романа, перевод А. Старостиной), стр. 24-114
- Из современной швейцарской поэзии
- Беат Брехбюль. Строительный кран (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 115
- Йюрк Вайбель. Короче говоря (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 115-116
- Кристоф Гайзер. Когда кончаются слова (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 116
- Кристоф Гайзер. Жизнь или смерть? (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 116
- Франк Геерк. Ветер (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 117
- Ойген Гомрингер. Дальше от края (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 117-118
- Ральф Дутли. Оливка (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 118
- Уэли Кауфманн. Нас можно даже найти на карте (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 118-119
- Драгица Раджич. Клятва хорватских беженцев (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 119
- Ильма Ракуза. Кто я? (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 120
- Дитер Фрингели. Одной фразой. Чёрный юмор в «конкретной поэзии» (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 120
- Мартин Хамбургер. Вся разница — в возрасте (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 121
- Мартин Хамбургер. Американский синдром (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 121-122
- Хансйорг Шертенляйб. Я сыт этой весной по горло (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 122-123
- Курцио Малапарте. Четыре рассказа
- Курцио Малапарте. Пёс как я (рассказ, перевод Г. Фёдорова), стр. 124-128
- Курцио Малапарте. Аксель Мунте и птицы (рассказ, перевод Г. Фёдорова), стр. 128-131
- Курцио Малапарте. Молотобоец Cтарой Англии (рассказ, перевод Г. Фёдорова), стр. 131-137
- Курцио Малапарте. Содом и Гоморра (рассказ, перевод Г. Фёдорова), стр. 137-159
- Нобелевская премия
- Михаил Кузищев. Музыкальный динамит Боба Дилана (статья), стр. 160-167
- Литературный гид. К 110-летию Уистена Хью Одена
- Ян Пробштейн. Парадоксы Одена (статья), стр. 169-177
- Стихи
- Уистен Хью Оден. Памяти Уильяма Батлера Йейтса (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 178-180
- Уистен Хью Оден. Один всегда любит больше (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 180
- Уистен Хью Оден. Закат Рима (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 181
- Уистен Хью Оден. Орфей (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 181-182
- Уистен Хью Оден. Рембо (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 182
- Уистен Хью Оден. Пророки (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 182-183
- Уистен Хью Оден. В другое время (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 183
- Уистен Хью Оден. Нет времени (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 183-184
- Уистен Хью Оден. Лютер (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 184
- Уистен Хью Оден. Монтень (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 184-185
- Уистен Хью Оден. Совет (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 185
- Уистен Хью Оден. Вторичный эпос (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 185-187
- Уистен Хью Оден. Делатели истории (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 187-188
- Уистен Хью Оден. Приношение Клио (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 188-191
- Уистен Хью Оден. Слова (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 191
- Уистен Хью Оден. Август 1968 (стихотворение, перевод А. Курт), стр. 191
- Статьи, эссе
- Уистен Хью Оден. Поглощение и изобилие (эссе, перевод А. Курт), стр. 192-207
- Уистен Хью Оден. О поэзии, поэтах и вкусах (эссе, перевод А. Курт, Е. Рубиновой), стр. 207-211
- Уистен Хью Оден. О словах и о слове (эссе, перевод А. Курт), стр. 211-230
- Уистен Хью Оден. Постскриптум: христианство и искусство (эссе, перевод А. Курт), стр. 230-235
- Интервью
- Майкл Ньюмен, Уистен Хью Оден. «Поэт должен поддерживать священную природу языка...» (интервью, перевод А. Курт), стр. 236-255
- Среди книг с У. Х. Оденом
- Уистен Хью Оден. Осознание реальности (рецензия, перевод А. Курт), стр. 256-262
- Писатель в зеркале критики
- Стивен Спендер. Заметки о поэзии Одена (рецензия, перевод А. Курт), стр. 263-266
- Ф<рэнк> Р<эймонд> Л<ивис>. Рецензия на сборник «Иные времена» (рецензия, перевод Я. Пробштейна), стр. 267
- Луиза Боган. Рецензия на сборник «Избранные стихотворения» (рецензия, перевод А. Курт), стр. 268-270
- Эдмунд Уилсон. У. Х. Оден в Америке (эссе, перевод А. Курт), стр. 270-275
- Филип Ларкин. Что стало с Уистеном? (рецензия, перевод А. Курт), стр. 275-280
- Джон Бейли. Алкионовы построения (рецензия, перевод Я. Пробштейна), стр. 280-283
- Авторы номера, стр. 284-287
Информация об издании предоставлена: adolganov
|