|
Льюис Кэрролл, Мартин Гарднер
авторский сборник
Составитель: Мартин Гарднер
М.: АСТ, 2015 г.
Тираж: 3000 экз.
+ 2000 экз. (доп.тираж)
ISBN: 978-5-17-090577-5
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x84/8 (205x290 мм)
Страниц: 360
|
|
Описание:
Содержание:
- Н. М. Демурова, А. Г. Азов. Предисловие к русскому изданию (статья), стр. 9-11
- Винсент Старретт. Алиса, где ты? (стихотворение, перевод С. Лихачёвой), стр. 12
- Мартин Гарднер. Предисловие к итоговому изданию Комментированной «Алисы» (статья, перевод Н. Демуровой, А. Азова), стр. 13-14
- Мартин Гарднер. Введение к первому изданию Комментированной «Алисы» (статья, перевод Н. Демуровой), стр. 15-27
- Мартин Гарднер. Введение к изданию Комментированная «Алиса»: дополнения (статья, перевод Н. Демуровой, А. Азова), стр. 28-33
- Мартин Гарднер. Комментированная Алиса: Итоговое издание (статья, перевод Н. Демуровой, А. Азова), стр. 35-344
- Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес (роман, перевод Н. Демуровой), стр. 37-167
- Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье, стр. 168-322
- Льюис Кэрролл. Предисловие автора к изданию 1897 года (статья, перевод Н. Демуровой), стр. 173-174
- Льюис Кэрролл. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье (роман, перевод Н. Демуровой), стр. 175-322
- Мартин Гарднер. Шмель в парике. «Подавленный» эпизод из «Алисы в Зазеркалье» (статья, перевод Н. Демуровой)
- Мартин Гарднер. Предисловие (статья, перевод Н. Демуровой, А. Азова), стр. . 327-331
- Мартин Гарднер. Введение (статья, перевод Н. Демуровой, А. Азова), стр. 332-338
- Льюис Кэрролл. Шмель в парике (рассказ, перевод Н. Демуровой), стр. 339-344
- Оригинальные карандашные наброски Дж. Тенниела, стр. 345-347
- Краткие сведения об Обществах Льюиса Кэрролла, стр. 348-349
- Избранная аннотированная библиография, стр. 350-354
- Дэвид Шеффер. Алиса на экране (статья, перевод Н. Демуровой, А. Азова), стр. 355-359
Примечание:
Перевод обеих сказок печатается по изданию «Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье» (СПб.: Вита-Нова, 2008), при этом он содержит некоторые исправления и добавления, призванные сильнее приблизить перевод к английскому оригиналу, особенно в тех местах, которые поясняются комментариями.
Комментарии М. Гарднера даны в сокращении, там где «поясняющие значения устаревших или необычных слов английского оригинала», а также «игры слов и каламбуров ..., не представленных в переводе».
Стихотворения в произведениях в переводах С. Маршака, Д. Орловской, О. Седаковой.
Стихотворения в комментариях в переводах С. Лихачевой и О. Седаковой.
2017 г. — доп. тираж 2000 экз. — подписано в печать 29.11.2016.
Информация об издании предоставлена: batov29, ilya_cf, alpasi, JimR
|