Льюис Кэрролл «Шмель в парике»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Ироническое | Философское
- Место действия: Параллельный мир/вселенная
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Путешественники (попаданцы) (в другой мир )
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Алиса услышала глубокий вздох за своей спиной. На земле сидело и дрожало, словно от холода, какое-то ворчащее существо, походившее на шмеля. Алиса решила ему помочь, несмотря на ворчания шмеля, предложила сесть ему по другую сторону дерева — там не так дуло. Она даже стала развлекать его чтением газеты. Шмель был забавен – у него на голове был ярко-желтый парик, словно груда водорослей. Вот что бывает с теми, кто слушает дурные советы и сбривает свои кудри.
Кэрролл, по предложению Тенниела, исключил этот эпизод из окончательного текста (он должен был идти после восьмой главы), и он появился отдельной книжкой с великолепными иллюстрациями.
Перевод этого рассказа был выполнен Н. Демуровой в ноябре 1977 года и впервые опубликован тиражом 50 000 экз. в журнале «Детская литература» (М.: Худож. лит., 1978): № 2 (Февраль). Стр. 42-43.
В произведение входит:
|
Входит в:
— цикл «Алиса»
— сборник «Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Комментарии Мартина Гарднера. Иллюстрации Джона Тенниела: [Итоговое издание]», 1999 г.
— сборник «The Annotated Alice: 150th Annyversary Deluxe Edition», 2015 г.
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Вертер де Гёте, 14 декабря 2008 г.
Если уж вдаваться в подробности, то в оригинале это не шмель, а ос (wasp) — «балшой полосатый мух». Поскольку у Кэрролла осоподобное существо — мужского рода, по при переводе обозвали его шмелём. По предложению художника Тенниела, который иллюстрировал первые издания «Алисы» (эти иллюстрации считаются теперь классическими) Кэрролл убрал этот фрагмент из окончательной редакции «Алисы в Зазеркалье». Эпизод и в самом деле не самый интересный, но и не плохой, достаточно забавный, и если бы он сохранился в романе, то воспринимался бы вполне естественно и никакого вреда своим присутствием не принёс бы.
kaplya, 16 апреля 2011 г.
Глубокий издох — опечатка? Написано в приступе мизантропии. насчет яйценоскости — грубовато и не прошло бы возрастного ценза. правильно сделал, что исключил. если только это — Кэрролл.
glupec, 12 декабря 2008 г.
Неплохая история, но, действительно, на фоне всех остальных приключений Алисы несколько бледновато. Для любителей Кэрролла, впрочем, интересно.
Меконг, 10 марта 2009 г.
В принципе неплохо, но главу справедливо не включили в роман — она бы из него заметно выпадала