|
журнал
2014 г.
Тираж: 3450 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Содержание:
- Тони Моррисон. Домой (роман, перевод В. Голышева), стр. 3-74
- Литературный гид: Столетие Великой войны
- Роберт Грейвз. Со всем этим покончено
- Лариса Васильева. «Книга английского поэта и романиста Роберта Грейвза…» (вступление), стр. 75-77
- Роберт Грейвз. Со всем этим покончено (глава из книги, перевод Е. Ивановой), стр. 77-90
- Зигфрид Сассун. Стихи
- Зигфрид Сассун. Другие (стихотворение, перевод А. Строкиной), стр. 91-91
- Зигфрид Сассун. Стоит лишь уснуть... (стихотворение, перевод А. Строкиной), стр. 91-92
- Зигфрид Сассун. Мертвому, тебе (стихотворение, перевод А. Строкиной), стр. 92-92
- Вера Бриттен. Заветы юности
- Борис Дубин. «Перед читателями — фрагмент одной из самых знаменитых...» (вступление), стр. 93-94
- Вера Бриттен. Заветы юности (фрагмент книги, перевод Антона Ильинского), стр. 94-115
- Руперт Брук. Солдат. Вглубь стихотворения
- Руперт Брук. The soldier (стихотворение), стр. 116-117
- Руперт Брук. Солдат (стихотворение, перевод В. Набокова), стр. 117
- Руперт Брук. Солдат (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 117
- Руперт Брук. Солдат (стихотворение, перевод Е. Талызиной), стр. 118
- Руперт Брук. Солдат (стихотворение, перевод Е. Калявиной), стр. 118
- Руперт Брук. Солдат (стихотворение, перевод В. Окуня), стр. 118-119
- Борис Дубин. «Стихотворение Руперта Брука — пятое...» (послесловие), стр. 119-121
- Вильгельм Клемм, Георг Тракль, Август Штрамм. Стихи
- Вильгельм Клемм. Битва на Марне (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 122-122
- Вильгельм Клемм. Битва в полдень (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 122-122
- Вильгельм Клемм. На передовой (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 123-123
- Георг Тракль. На Восточном фронте (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 123-123
- Георг Тракль. Гродек (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 123-124
- Август Штрамм. Атака (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 124-124
- Август Штрамм. Сон-кипяток (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 124-124
- Геза Дёни. Пусть хотя бы на день
- Юрий Гусев. «Жизнь Гезы Дёни коротка...» (вступление), стр. 125-126
- Геза Дёни. Пусть хотя бы на день (стихотворение, перевод Ю. Гусева), стр. 126-127
- Юрий Гусев. «Фигура Гезы Дени, поэта...» (послесловие), стр. 127-127
- Джузеппе Унгаретти. Стихи из книги «Погребённый порт»
- Пётр Епифанов. «23 мая 1915-го, когда Италия…» (вступление), стр. 128-130
- Джузеппе Унгаретти. Давным-давно... (стихотворение, перевод П. Епифанова), стр. 130
- Джузеппе Унгаретти. Мироздание (стихотворение, перевод П. Епифанова), стр. 130
- Джузеппе Унгаретти. Одиночество (стихотворение, перевод П. Епифанова), стр. 130-131
- Джузеппе Унгаретти. Преображение (стихотворение, перевод П. Епифанова), стр. 131
- Евгений Солонович. «Светлые ночи были единым рассветом» (статья), стр. 132-135
- Стихи итальянских поэтов
- Филиппо Томмазо Маринетти. В 11-ой миномётной батарее (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 136
- Арденго Соффичи. На горе Кобилек (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 137
- Карло Ступарич. Картина (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 137
- Паоло Монелли. Башмаки на солнце. О весёлых и грустных приключениях солдат альпийских стрелковых войск, о мулах и о вине (фрагменты книги, перевод Ольги Поляк), стр. 138-151
- Виктор Костевич. На чужой своей войне (статья), стр. 152-159
- Серая пехота. Солдатские песни Великой войны (статья, перевод Виктора Костевича), стр. 160-165
- Бронислава Островская. Геройский Мишка, или Приключения плюшевого медвежонка на войне (фрагменты повести, перевод В. Костевича), стр. 166-197
- Майлис де Керангаль. Ни цветов ни венков
- Мария Липко. «7 мая 1915 года у Берегов Ирландии…» (вступление), стр. 198-199
- Майлис де Керангаль. Ни цветов ни венков (повесть, перевод М. Липко), стр. 199-221
- Геза Сёч. Распутин: миссия (пьеса, перевод Ю. Гусева), стр. 222-256
- К 100-летию со дня рождения
- Б. Дубин. «Родившийся в первый месяц мировой войны…» (вступление), стр. 257-258
- Хулио Кортасар. О книге Франсуа Порше «Бодлер. История души» (статья, перевод Б. Дубина), стр. 258-263
- Год Шекспира
- Януш Гловацкий. Фельетоны
- Януш Гловацкий. Читая Шекспира (статья, перевод К. Старосельской), стр. 264-267
- Януш Гловацкий. В защиту Полония (статья, перевод К. Старосельской), стр. 267-270
- Марина Бородицкая. Корделия (стихотворение), стр. 271
- Марина Бородицкая. Cordelia (стихотворение, перевод Р. Фэнлайт), стр. 271-272
- БиблиофИЛ
- Алексей Михеев. Информация к размышлению. Non-fiction (рецензия), стр. 273-275
- Авторы номера, стр. 276-287
Примечание:
На обложке: фрагмент настольной игры «Первая мировая война».
Информация об издании предоставлена: Magnus
|