|
журнал
1979 г.
Тираж: 686000 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Содержание:
- Новые переводы
- Никола Вапцаров. Прощальное (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 3
- Никола Вапцаров. «Как у борьбы жесток закон...» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 3
- Никола Вапцаров. История (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 3-4
- Рассказы монгольских писателей
- Сэнгийн Эрдэнэ. О чем шепчет ветер Родины (рассказ, перевод Б. Намжилова), стр. 5-8
- Санжийн Пурэв. Забытая пора весны (рассказ, перевод Х. Мэргэна), стр. 8-11
- Санжийн Пурэв. Синие горы счастья (рассказ, перевод Х. Мэргэна), стр. 11-18
- Дамбын Цэмбэл. Последний выстрел (рассказ, перевод Д. Пюрвеева), стр. 18-25
- Доржийн Гарма. Оноская переправа (рассказ, перевод Б. Намжилова), стр. 25-28
- Жамьянгийн Гал. Голубой архар (рассказ, перевод Л. Скородумовой), стр. 28-30
- Молодые поэты Панамы
- Агустин дель Росарио. Панама (стихотворение, перевод В. Темкина), стр. 31-32
- Агустин дель Росарио. Встреча (стихотворение, перевод В. Темкина), стр. 32
- Агустин дель Росарио. Встречать тебя снова и снова (стихотворение, перевод В. Темкина), стр. 32
- Агустин дель Росарио. След (стихотворение, перевод В. Темкина), стр. 32
- Берталисия Перальта. Гимн радости (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 33
- Берталисия Перальта. Многоголосье (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 33
- Берталисия Перальта. Счастливая пора (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 33
- Берталисия Перальта. Только народ (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 34
- Берталисия Перальта. Социология (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 34
- Берталисия Перальта. Первый день (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 34
- Педро Корреа Васкес. Вечно одно и то же (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 34-35
- Педро Корреа Васкес. Истинные слова (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 35
- Педро Корреа Васкес. Россия (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 35
- Педро Корреа Васкес. Пробуждение (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 36
- Педро Корреа Васкес. Исход (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 36
- Педро Корреа Васкес. Третье приветствие (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 36
- Анхель Мария де Лера. Продается человек (окончание романа, перевод В. Спасской), стр. 37-119
- Миклош Радноти (к 70-летию со дня рождения и 35-летию со дня смерти)
- Е. Малыхина. «Миклошу Радноти было бы сейчас семьдесят лет...» (предисловие), стр. 120-121
- Миклош Радноти. Незамысловатая песенка о войне (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 122
- Миклош Радноти. В воспоминании... (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 122-123
- Миклош Радноти. Зачем (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 123
- Миклош Радноти. У тебя на руках (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 123
- Миклош Радноти. Ливень (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 123
- Миклош Радноти. Песня цветения (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 124
- Миклош Радноти. Верешмарт (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 124
- Марио Варгас Льоса. Тётушка Хулия и писака (начало романа, перевод Л. Новиковой), стр. 125-192
- Критика
- Майк Дэвидов. Филип Рот — несбывшиеся надежды (статья, перевод И. Гуровой), стр. 193-200
- Заметки писателя
- Жан Бриер. «Если крик ранит птицу...»
- Жан Бриер. «Если крик ранит птицу...» (панорама гаитянской литературы) (статья, перевод А. Карлова), стр. 201-207
- Морис Ваксмахер. Несколько слов об авторе этой статьи (послесловие), стр. 207-209
- Педро Корреа Васкес. Дом с которого все начинается (заметки о молодой панамской поэзии, перевод Н. Булгаковой), стр. 209-216
- Культура и Современность (заметки на полях)
- Т. Ротенберг. Вниз по «лестнице совершенства» (статья), стр. 217-221
- Публицистика
- София-79: Мир - надежда планеты
- Из материалов второй международной писательской встречи
- II. Из выступлений
- Елисавета Багряна. "Я не собираюсь выступать ни с эссе, ни с докладом..." (выступление), стр. 223-224
- Казимеж Козьневский. «Мы собрались накануне 40-летия с начала второй мировой войны...» (выступление), стр. 224
- Джордже Маковеску. «С это трибуны ведется разговор о нашей жизни...» (выступление), стр. 224-225
- Владимир Солоухин. «Я думаю, что мир, за который мы все так усердно боремся...» (выступление), стр. 225-227
- Франц Ксавер Крёц. "Дети, как мне кажется, многое усваивают от нас прежде, чем научатся читать..." (выступление), стр. 227-228
- Эрвин Фишер. "Два года тому назад..." (выступление), стр. 228-229
- Камило Хосе Села. «Желаю вам здоровья и мира, потому что все мы, собравшиеся здесь...» (выступление), стр. 229-230
- Имре Добози. «Мы приехали сюда из разных уголков планеты...» (выступление), стр. 230
- Ян Козак. «С незапамятных времен в первых рядах борцов за прогресс...» (выступление), стр. 231
- Иосиф Нонешвили. «Сделать так, чтобы дети Софии, дети Москвы и Нью-Йорка, Бомбея и Каира, дети всей Земли были счастливы», стр. 231-233
- Джон Коломбо. "Те из вас, с кем я не знаком, возможно, не знают, что моя фамилия Коломбо..." (выступление), стр. 233
- Робер Андре. «Два года назад мне выпала огромная честь...» (выступление), стр. 233-234
- III. Из приветствий в адрес конференции
- Марио Варгас Льоса. Уважаемый господин Зарев! Я благодарен за приглашение...» (приветствие), стр. 234
- Эрскин Колдуэлл. «Писательский форум в Софии в этом году...» (приветствие), стр. 234
- Роберт Пенн Уоррен. «Уважаемый господин Зарев! Сердечно благодарю за приглашение...» (приветствие), стр. 234-235
- Дениза Левертов. "Самые сердечные пожелания писателям..." (приветствие), стр. 235
- Чарльз Перси Сноу. «Самые светлые воспоминания я храню о встрече...» (приветствие), стр. 235
- Алехо Карпентьер. «Обстоятельство, давно взятое на себя, к сожалению, мешает мне быть среди вас...» (приветствие), стр. 235
- Джанни Родари. «Мне было приятно узнать, что 7-9 июня в Софии...» (приветствие), стр. 236
- Джеймс Олдридж. «С радостью узнал, что после успешной и плодотворной Международной встречи писателей в Софии...» (приветствие), стр. 236
- Ален Боске. «Поэты знакомьтесь друг с другом!..» (приветствие), стр. 236
- Год 1919-й (слово писателей советской Венгрии)
- О. Россиянов. «Мы немало знаем о мировом значении Великой Октябрьской...» (вступление), стр. 237-238
- А. Карпати. Россия (статья, О. Россиянов), стр. 238-239
- Д. Круди. Надо писать историю наново (статья, О. Россиянов), стр. 239-240
- Д. Круди. Роман о производственном кооперативе (статья, О. Россиянов), стр. 240
- Л. Надь. Гражданин Сомненьев (статья, О. Россиянов), стр. 241
- Л. Барта. Шовинизм и коммунизм (статья, О. Россиянов), стр. 241-242
- Д. Юхас. Без рабочего класса... (статья, О. Россиянов), стр. 242-243
- "Борьба, как говорят, эпична..." (последние дни Николы Вапцарова)
- Н. Глен. "24 ноября (7 декабря) исполняется 70 лет со дня рождения..." (вступление), стр. 244-245
- Бойка Вапцарова. Никола Вапцаров. Летопись его жизни и творчества (фрагменты книги, перевод Н. Глен), стр. 245-252
- Тодор Живков. "Вписав свою славную жизнь, борьбу и героическую смерть..." (запись в почетной книге музея-памтяника "Горнизоный полигон", перевод Н. Глен), стр. 252-256
- Антирубрика
- Януш Красиньский. Дырка в занавесе (рассказ, перевод З. Шаталовой), стр. 254-258
- Немецкая сатирическая эпиграмма
- Абрахам Готхельф Кестнер. Памятник (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 259
- Генрих фон Клейст. Несведующему критику (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 259
- Иоганн Генрих Фосс. Опечатка (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 259
- Фридрих Кристоф Вайсер. Тост (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 259
- Леопольд Фридрих Гюнтер фон Гёкингк. Полю (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 259
- Мориц Август фон Тюммель. Эпитафия рекруту рейхсармии (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 259
- Людвиг Фульда. "Речь - серебро, молчанье - злато..." (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 259
- Отто Эрнст. Карьера (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 259
- Бертольт Брехт. Эпитафия М. (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 259
- Зиновий Паперный. Долгожданная книжка (рецензия), стр. 260-261
- Наши гости
- В. Перехватов. Хулио Травиэсо (Куба) (очерк), стр. 262-263
- Среди книг
- Издано в СССР
- Святослав Бэлза. Горизонты поэзии Доната Шайнера (рецензия на книгу Доната Шайнера "Горизонты. Избранная лирика", М, "Прогресс", 1979), стр. 264-265
- Александр Борщаговский, Лев Жданов. Возвращение в край морошки (рассказ об авторе, в связи с выходом книги Сары Лидман "Край морошки. Я и мой сын", М, "Художественная литература", 1978), стр. 265-268
- Издано за рубежом
- Зарубежная критика о русской и советской литературе
- В. Турбин. А. С. Пушкин: диалог с миром (рецензия на книгу Эркки Пеуранен "Лирика А. С. Пушкина 1830 годов. Поэтика: темы, мотивы и жанры поздней лирики", Ювяскюля, Университет Ювяскюля, 1978), стр. 268-270
- У. Гуральник. С верой в возможности искусства (рецензия на книги Nyota Thun "Kreg und Literatur", Berlin, Akademie-Verlag, 1977; Hiersche Anton "Sowjetliteratur und wissenschaftlich-technische Revolution", Berlin, Akademie-Verlag, 1977), стр. 270-272
- Золтан Шимон. Еще одна книга из серии "Открытие Венгрии" (рецензия на книгу Cśak Gyula "A szikföld sóhaja", Budapest, Szépirodalmi könyvkiadó, 1977), стр. 272-274
- Т. Балашова. Радуга над Марселем (рецензия на книгу André Remacle "Arc-en-ciel", Nimes, Editions du Temps Paralléle, 1978), стр. 274-275
- Из месяца в месяц (хроника), стр. 276-285
- Авторы этого номера, стр. 286-288
Примечание:
Переводчики указаны не везде.
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|