|
журнал
1965 г.
Тираж: не указан
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Содержание:
- Агостинью Нету. Стихи
- Антониу Агоштинью Нету. Ночь (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 3-3
- Антониу Агоштинью Нету. «Законтрактованные» (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 3-3
- Антониу Агоштинью Нету. Западная цивилизация (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 4-4
- Антониу Агоштинью Нету. Мы должны вернутся (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 4-4
- Антониу Агоштинью Нету. В тюрьме (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 4-4
- Антониу Агоштинью Нету. Поднятие флага независимости (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 5-5
- Антониу Агоштинью Нету. Ночи в тюрьме (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 5--6
- Джон Апдайк. Кентавр (начало романа, перевод В. Хинкиса), стр. 7-93
- Лацо Новомеский. Вилла Тереза
- Борис Слуцкий. О герое этой поэмы и ее авторе (предисловие), стр. 94-94
- Лацо Новомеский. Вилла Тереза (из поэмы, перевод Л. Тоома), стр. 94-101
- Ласло Камонди. Последняя игра (рассказ, перевод Ю. Шишмонина), стр. 102-116
- Альфредо Диас Гомес. Вторжение
- Маргарита Алигер. «Авенида Атлантика — очень длинная улица...» (вступление), стр. 117-118
- Альфредо Диас Гомес. Вторжение (пьеса в трех действиях шести картинах, перевод Ю. Калугина), стр. 119-154
- Юмор
- Алан Маршалл. Искусство отвечать (микрорассказ, перевод В. Смирнова), стр. 155-156
- Алан Маршалл. Я не трогал ее последним? (рассказ, перевод В. Смирнова), стр. 156-157
- Алан Маршалл. Раз ты уже встал... (микрорассказ, перевод В. Смирнова), стр. 157-157
- Алан Маршалл. Люди, которых мы забываем (микрорассказ, перевод В. Смирнова), стр. 157-158
- Алан Маршалл. Элементарные правила знакомства с людьми (рассказ, перевод В. Смирнова), стр. 158-159
- Грэм Грин. Бедняга Мэлинг (рассказ, перевод С. Митиной), стр. 160-162
- Разипурам Кришнасвами Нарайан. Как я боролся с дорожным катком (рассказ, перевод Н. Демуровой), стр. 162-166
- Станислав Ежи Лец. Непричёсанные мысли (отрывки, перевод В. Головского), стр. 166-167
- К. Чапек. Портреты и зарисовки
- "Советскому читателю не надо представлять..." (предисловие), стр. 168-168
- Карел Чапек. Рабиндранат Тагор (произведение (прочее), перевод О. Малевича), стр. 168-169
- Карел Чапек. Анатоль Франс (статья, перевод О. Малевича), стр. 169-169
- Карел Чапек. Шестидесятилетие Ромена Роллана (произведение (прочее), перевод О. Малевича), стр. 170-170
- Карел Чапек. Старейшина европейской литературы (статья, перевод О. Малевича), стр. 170-170
- Карел Чапек. Драматург (статья, перевод О. Малевича), стр. 170-170
- Карел Чапек. Андре Моруа (произведение (прочее), перевод О. Малевича), стр. 171-171
- Карел Чапек. Автор Робинзона (произведение (прочее), перевод О. Малевича), стр. 171-171
- Карел Чапек. Теодор Драйзер и шестидесятилетие (произведение (прочее), перевод Г. Лемке), стр. 171-172
- Карел Чапек. Волшебник из Менло-парка (произведение (прочее), перевод О. Малевича), стр. 172-172
- Карел Чапек. Томас Манн (произведение (прочее), перевод О. Малевича), стр. 172-173
- Карел Чапек. Все тот же Гете (статья, перевод О. Малевича), стр. 173-173
- Карел Чапек. Автор «Саги о Форсайтах» умер (произведение (прочее), перевод О. Малевича), стр. 173-174
- Карел Чапек. Госпожа Кюри (произведение (прочее), перевод О. Малевича), стр. 174-174
- Карел Чапек. Пример цельного человека (произведение (прочее), перевод О. Малевича), стр. 174-174
- Карел Чапек. На пороге девятого десятка (статья, перевод О. Малевича), стр. 174-175
- Карел Чапек. Герберт Джордж Уэллс (произведение (прочее), перевод О. Малевича), стр. 175-175
- Карел Чапек. Что такое для меня Пушкин (произведение (прочее), перевод Г. Лемке), стр. 175-175
- Критика
- Борис Сучков. К спорам о реализме (статья), стр. 176-190
- Э. Карху. Против призраков прошлого (заметки о послевоенной финской прозе), стр. 191-197
- Культура и Современность
- Заметки на полях зарубежных газет и журналов, стр. 198-207
- Чарльз Чаплин. Моя биография (начало сокращенного варианта, перевод 3. Гинзбург, И. Гуровой), стр. 208-230
- Публицистика
- Мануэль Кабьесес Доносо. Венесуэла - О'Кей! / Venezuela, o'key (главы из книги, перевод В. Листова), стр. 231-244
- Изобразительное искусство за рубежом
- В. Цветов. Художник из "Асахи" (статья), стр. 245-250
- Наши гости
- Николай Наумов. Роже Гароди в «Иностранной литературе» (статья), стр. 251-254
- Е.В. Стояновская. Беседуя с автором «Кентавра» (статья), стр. 255-258
- Среди книг
- Издано в СССР
- Илья Сельвинский. Обновленная Земля (рецензия на книгу Сун Сорэн "Солнце встает над древней землей", М, "Прогресс", 1964), стр. 259-260
- Григорий Бакланов. Вечер, ночь (рецензия на книгу Алекса Ла Гума "Скитания в ночи", М, "Прогресс", 1964), стр. 261-263
- Генрих Боровик. Где поют песни Чангмарина (рецензия на книги Карлоса Чангмарина "Песни Панамы", М, Издательство иностранной литературы, 1963; "Жизнь во мраке", М, "Молодая гвардия", 1964), стр. 263-264
- Давид Самойлов. Ронсар в наше время (рецензия на книгу Ронсара "Лирика", М, "Художественная литература", 1963), стр. 264-265
- Издано за рубежом
- Юрий Дашкевич. Поэма о человеке (рецензия на книгу Jorge Amado "Os pastores da noite", São Paulo, Livraria Martins Editôra, 1964), стр. 266-267
- Н. Соколовская. Агнешка Жванец, учительница (рецензия на книгу Wilhelm Mach "Agnieszka córka Kolumba", Warszawa, Czytelnik, 1964), стр. 267-263
- Евгений Головин. Знакомьтесь — шведский клуб лирики (рецензия на книгу "Lyrikvànnen", Stockholm, FJB's Lyrikklubb, 1963), стр. 263-264
- Из месяца в месяц (хроника), стр. 271-286
- Авторы этого номера, стр. 287-288
Примечание:
Переводчики указаны не везде.
«Моя биография» Ч. Чаплина публикуется в переводе З. Гинзбург под редакцией И. Гуровой.
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|