У Амброза Бирса есть такой цикл "Фантастические басни", многие произведения из которого многократно издавались в различных сборниках и антологиях.
При составлении библиографии было обнаружено, что два рассказика были представлены исключительно в переводах Инны Берштейн. Вот они:
цитатаОптимизмДве Лягушки в животе у змеи обсуждали новые условия жизни.
– Да, не повезло, – сказала одна.
– Не спеши с выводами, – возразила другая. – Над нами не каплет, есть бесплатное жилье и пища.
– Жилье – это да, – сказала первая Лягушка. – Но пищи я что-то не вижу.
– Как ты мрачно на все смотришь. Пища – это мы сами, – объяснила вторая.
цитатаСмотря как доказыватьФилософ увидел, что Дурак колотит осла, и сказал:
– Остановись, сын мой, перестань, кто прибегает к силе, от силы и пострадает.
– Вот именно это, – отвечал Дурак, не отвлекаясь от дела, – и я стараюсь втолковать Серому, ведь. он меня брыкнул.
– По-видимому, – рассудил Философ, отправившись дальше своей дорогой, ум у дураков не глубже и не вернее нашего, но, право же, мне представляется, что метод доказательства у них более доходчивый.
Чуть позже в журнале "Смена № 17, 1969" обнаружился еще один перевод, при чем фамилия переводчиков не уточняется, а дается только описание рубрики:
цитата
Ну и собственно вот он:
PS отдельное спасибо за скан из журнала, предоставленный ЛысенкоВИ.
PS2 про редкие переводы Бирса в изданиях уже было написано в 2014 году здесь (вдруг кто пропустил).
PS3 есть еще парочка его редких переводов, надо собраться с мыслями и выложить в колонку.