Сегодня исполняется 120 лет со дня рождения русского писателя и поэта, драматурга и журналиста Валентина Катаева.
Первым произведением с фантастическими элементами стал рассказ «Опыт Кранца» (первоначальный вариант — «В обреченном городе») (1922), главный герой которого студент-математик Кранц ставит опыт, состоящий в том, что он должен был три вечера подряд ходить в карточный клуб и выиграть в азартную игру пятьдесят тысяч. Этот опыт должен был доказать ему, что сила мысли и способность логически управлять ею должны победить силу случайного, но неизбежного мира воображения тех людей, с которыми он будет играть.
Также в 20-е годы В. Катаев написал фантастические рассказы «Сэр Генри и черт» (1922), «Лунная соната» (1924), «Драма в облаках, или Неуловимый профессор» (1925), «Переворот в Индии» (1925), «Экземпляр» (первоначально — «Редчайший экземпляр») (1926), авантюрно-утопические романы о мировой революции — «Повелитель железа» (1924) и «Остров Эрендорф» (1924).
Валентин Катаев — автор нескольких сказок.
Фантастические элементы есть в романе «Кладбище в Скулянах» (1975) — память предков и повести «Спящий» (1984) — описание сна изнутри.
За первой сказочной повестью, вышедшей в 1865 году, последовала вторая книга — «Алиса в Зазеркалье» (1871). Пять лет спустя вышла в свет «Охота на Снарка» (1876), фантастическая поэма с описанием приключений причудливой команды по-разному неадекватных существ и одного бобра, она явилась последней широко известной работой Кэрролла. Интересно, что живописец Данте Габриэль Россетти был убежден, что поэма написана о нём.
Интересы Кэрролла многогранны. Конец 70-х и 1880-е годы характерны тем, что Кэрролл издает сборники загадок и игр («Дублеты», 1879; «Логическая игра», 1886; «Математические курьезы», 1888-1893), пишет стихи (сборник «Стихи? Смысл?», 1883). Кэрролл вошел в историю литературы как сочинитель «бессмыслиц», в том числе стишков для детей, в которых было «запечено» их имя, акростихов.
12 декабря 1889 года выходит в свет первая часть романа «Сильви и Бруно», а в конце 1893 года и вторая, но литературные критики отнеслись к произведению с прохладцей.
Книга «Алиса в Стране Чудес» Кэрролла вошла в список двенадцати «самых английских» предметов и явлений, составленный министерством культуры, спорта и СМИ Великобритании. По этому культовому произведению снимают фильмы и мультфильмы, проводят игры, музыкальные инсценировки. Книга переведена на десятки языков (более 130) и оказала большое влияние на многих авторов.
Сегодня исполняется 111 лет со дня рождения «техасского мечтателя», замечательного писателя, подарившего миру Конана и целую череду могучих героев; певца таинственного народа пиктов и адепта древних культов затонувших материков; мастера пера и меча, боксёрской перчатки и шестизарядного револьвера.
По этому случаю представляю два стихотворения Говарда, ранее не переводившиеся на русский.
Сегодня исполняется 135 лет со дня рождения Алана Александра Милна — прозаика, поэта, драматурга, классика английской литературы ХХ века, автора знаменитого «Винни-Пуха».
Книжки о медвежонке Пухе были переведены на 25 языков и заняли свое место в сердцах и на полках миллионов читателей.
Первая глава Пуха, «в которой мы впервые встречаемся с Винни-Пухом и пчелами», была впервые напечатана в лондонской вечерней газете 24 декабря 1925 года и передана по радио Би-Би-Си в день рождества Дональдом Калфропом. Ирония судьбы заключается в том, что Милн был убежден, что он не пишет ни детской прозы, ни детских стихов. Он обращался к ребенку внутри каждого из нас.
Приключения медвежонка Винни любимы как взрослыми, так и детьми. Проведенный в 1996 году социологический опрос, устроенный английским радио показал, что эта книга заняла 17-е место в списке наиболее ярких и значительных произведений, опубликованных в двадцатом веке. Всемирные продажи Винни-Пуха с 1924 года по 1956 год перевалили за 7 миллионов. Как известно, когда продажа переваливает за миллион — издатели перестают их считать.
В 1960 году Винни-Пух был блистательно переведен на русский язык Борисом Заходером. Всякий, кто владеет русским и английским языками, может подтвердить, что перевод был сделан с изощренной точностью и гениальной изобретательностью. Вообще Винни переведен на все европейские и почти все мировые языки.
Кроме всемирно известного Винни-Пуха, Алан Милн известен как драматург и новеллист. Его пьесы с успехом шли на профессиональной сцене Лондона, но сейчас ставятся преимущественно в любительских театрах, хотя по-прежнему собирают полные залы и вызывают интерес публики и прессы.
13 января 1893 года в долине Лонг-Вэлли в Калифорнии родился выдающийся поэт и писатель, художник, скульптор Кларк Эштон Смит. Один из великой троицы авторов журнала «Weird Tales», наряду с Говардом Филипсом Лавкрафтом и Робертом Говардом, Смит сумел создать в своих рассказах и стихотворениях ни на что не похожие, прекрасные, точно сон миры, полные неизъяснимого ужаса, порождённого запредельными кошмарами и видениями — ведь в первую очередь Смит считал себя именно поэтом.
Изысканный слог, сложный, причудливый стиль произведений Смита, зачастую содержащих в себе несколько смысловых слоёв, напоминают стихотворения в прозе. Переводить их нелегко, но тем интереснее такой труд. И вот уже совсем скоро — как обычно, ближе к весне, появится третий том клубного издания собрания сочинений К, Э. Смита — Город Поющего Пламени, в который войдут оставшиеся циклы произведений, рассказы, опубликованные в журнале Weird Tales и различные дополнительные материалы.
И в качестве подарка, к сегодняшней памятной дате, предлагаю перевод стихотворения в прозе Мерзость запустения