К Э Смит Чёрные


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Sprinsky» > К. Э. Смит. Чёрные бриллианты. Предисловия и глава I
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

К. Э. Смит. Чёрные бриллианты. Предисловия и глава I

Статья написана 10 марта 15:42

Произойдут передряги, погони, драки,

Кровь, убийство и обман

Из-за куска простого углерода -

Ведь это всё же чёрный бриллиант

https://fantlab.ru/messages/328/3288/3288...


В четырнадцать лет Кларк Эштон Смит написал приключенческий роман в стиле «Тысячи и одной ночи» под названием Чёрные бриллианты. В нём почти 90 000 слов, и это самое длинное художественное произведение, которое он когда-либо создавал за всю свою долгую карьеру. Захватывающая и динамичная история о Багдаде семнадцатого века повествует о двух загадочных чёрных бриллиантах и конфликте, который они порождают между арабской семьёй и могущественным вором, стремящимся вернуть их себе. Похищения людей, пиратство и даже, возможно, сверхъестественное Огненное озеро — всё задействовано в этом ярком и хорошо продуманном повествовании. Несмотря на то, что «Чёрные бриллианты» были написаны Смитом в юности, по неодолимой увлекательности они могут сравниться с любым из его более поздних рассказов о Зотике, Гиперборее и Атлантиде. Этот никогда ранее не публиковавшийся роман был тщательно отредактирован ведущим исследователем фэнтези С. Т. Джоши.

Hippocampus Press, 2002


Введение


«Чёрные бриллианты» — это полновесный роман объёмом почти в 90 000 слов, написанный Кларком Эштоном Смитом (1893-1961) примерно в 1907 году, когда ему было четырнадцать. Примечательно, что столь молодой писатель смог создать такое развёрнутое повествование с многочисленными хитроумными поворотами сюжета, кульминацией которых стала весьма достойная развязка; это наиболее существенный из множества сохранившихся текстов такого рода.

По свидетельству Смита, примерно в 1905 году он начал создавать ряд восточных приключенческих рассказов, в большинстве своём основывающихся на «Тысячи и одной ночи». Среди произведений, найденных в его бумагах (ныне хранящихся в библиотеке Джона Хэя Брауновского университета), есть рассказы (некоторые из них представлены в виде фрагментов) с такими названиями, как «Мудрость брамина», «Проклятие Ранжата Сингха», «Пленник эмира» и другие, многие из которых написаны характерными фиолетовыми чернилами. Смит отмечает, что он открыл для себя «Ватек» Уильяма Бекфорда в 1908 году, но «Чёрные бриллианты», похоже, не испытывают никакого влияния этого произведения, поэтому их условно можно датировать 1907 годом.

Разумеется, «Чёрные бриллианты» сами по себе не являются самостоятельным литературным шедевром, но это захватывающее увлекательное повествование, которое удерживает интерес читателя от начала до конца. В отличие от более поздних работ Смита, это произведение почти не содержит сверхъестественных элементов. Единственный намёк на сверхъестественное встречается в эпизоде, когда Огненное озеро огнепоклонников проявляет чудесные целебные свойства. Однако даже здесь лидер огнепоклонников утверждает, что эти свойства «пребывают в области естественного», хоть и не сообщает подробностей по этому поводу. Но для поддержания читательского интереса «Чёрные бриллианты» не нуждаются в сверхъестественном: для этого достаточно их ошеломляюще запутанного сюжета.

Читателям, знакомым с работами Смита, будет интересно узнать, как «Чёрные бриллианты» соотносятся с четырьмя ранними рассказами, опубликованными Смитом в 1910-1912 годах: «Малайский крис» (Overland Monthly, октябрь 1910 г.), «Призрак Мохаммеда Дина» (Overland Monthly, ноябрь 1910 г.), «Махаут» (Black Cat, август 1911 г.) и «Раджа и тигр» (Black Cat, февраль 1912 г.). Связей между ними не так уж и много, поскольку эти последние рассказы явно написаны под влиянием индийских историй Редьярда Киплинга. (На самом деле Смит задумал книгу под названием «Истории Индии», и рассказы из этого незавершённого сборника представляли собой ранние версии трёх рассказов, которые он опубликовал в то время.) Влияние Киплинга в «Чёрных бриллиантах» полностью отсутствует.

Любители вирда, возможно, сожалеют, что Смит практически отказался от написания фантастики примерно с 1911 по 1929 год; но зато в этот период он написал — в основном под руководством Джорджа Стерлинга — некоторые из самых замечательных стихотворений во всей американской литературе, и большая часть этих поэтических произведений легко попадает в область химерного. Хотя «Чёрные бриллианты» и другие рассказы этого периода демонстрируют удивительную раннюю зрелость и многообещающую прозу, никто не должен сожалеть о решении Смита овладеть ремеслом поэзии — и он овладел им.

Будет не лишним попросить читателей и критиков снисходительно отнестись к оценке «Чёрных бриллиантов». Как результат плодотворного молодого воображения; как эксперимент в области расширенного повествования; как самое длинное художественное произведение, которое когда-либо написал Кларк Эштон Смит — во всех этих и многих других отношениях роман должен заслужить наше восхищение; его неправдоподобные происшествия, неестественные диалоги и деревянные изображения персонажей можно легко простить. Не последней из его особенностей является очаровательная наивность, и в нём много сцен и оборотов речи, намекающих на медленное превращение мальчика в молодого мужчину. Высшая дань уважения, которую читатель может отдать «Чёрным бриллиантам» — это относиться к ним так, как, скорее всего, хотел сам автор — как к просто занимательной истории.

С. Т. Джоши

Нью-Йорк


Примечание к тексту


«Чёрные бриллианты» сохранились в рукописи, состоящей из 243 рукописных страниц (формата 7 3/4 x 12 1/2 дюйма) или 122 листов, исписанных с обеих сторон. Первый лист повреждён по краям, пропуски указаны в квадратных скобках: […]. Я старался следовать тексту как можно более буквально, но исправлял отдельные случаи непоследовательности или ошибки в орфографии и пунктуации. Более того, использование Смитом кавычек настолько беспорядочно, что я систематизировал их использование ради удобства чтения. Страницы 167-170 рукописи (находящиеся в самом конце главы XVII) в какой-то момент были отделены от рукописи и теперь находятся во владении доктора У. К. Фармера, который любезно предоставил их редактору, чтобы они могли быть вставлены на своё место в тексте.

Представленный здесь текст, по-видимому, является первым черновиком, хотя в него внесены некоторые более поздние карандашные исправления. Однако на самом деле это может быть не первый черновик. В тексте существует путаница относительно того датировки событий — 650 или 1585 годом, что заставляет подозревать, что этот черновик может быть пересмотренным вариантом более ранней версии. (Первая дата, по-видимому, используется чаще всего, и я внёс соответствующие поправки.) Смит несколько раз пытался переписать роман, и несколько фрагментарных версий более поздних черновиков хранятся в архиве Кларка Эштона Смита в Библиотеке Джона Хэя; но эти черновики редко занимают больше нескольких страниц, и данный черновик — единственный, который выглядит относительно полным. В тексте, похоже, нет никаких правок, так что это либо обычный неправленый черновик, либо чистовая копия.

S. T. J.


Чёрные бриллианты


Глава I

В середине семнадцатого века в турецком городе Багдаде ж[ил] богатый молодой человек по имени Муст[афа]. Его родители и родственники умерли, но отец оставил ему [большой] хорошо обставленный дом, множество слуг и верховное упр[…] богатым торговым заведением, включавшим в себя множество складов, в которых хранились шелка, чай и другие товары, привезённые из чужих земель, которые продавались тем, кто хотел купить их, подвластными Мустафе людьми.

Дом, в котором жил Мустафа и его слуги, находился за стенами города, на берегу реки Тигр, и был окружён садом, в котором росли пальмы, всевозможные цветы и различные деревья.

Сам Мустафа был довольно красив и всегда хорошо одевался, хотя вовсе не был тщеславен. Чаще всего он носил на своей [голове] шёлковый тюрбан с золотым полумесяцем, усыпанным драгоценностями, который скреплял его, поскольку за полумесяцем была застёжка, которая удерживала тюрбан, не давала ему развернуться и, в конечном итоге, упасть с головы владельца на землю. На левом боку у него постояннно висели украшенные драгоценными камнями ножны, в которых лежал короткий скимитар из лучшей дамасской стали, очень редкий, поскольку искусство изготовления таких клинков в то время почти исчезло, и те, кому посчастливилось стать обладателем подобного оружия, завидовали и друзья и враги. Эфес м[еча] был усыпан самыми дорогими драгоценными камнями и сверкал на [солнце], как серебряное небо, усеянное блестящими твёрдыми звёздами […]

Мустафа всегда был добр к тем, кто находился под его властью. Но в его […] дремал свет, который показывал, что он при необходимости он может оказаться человеком, которого следует бояться. Он был атлетически сложен, любил физические упражнения [и был] весьма силён. Рост его составлял почти шесть футов. В отличие от своих товарищей, которые были [...] и пристрастились к легкомысленным удовольствиям, он вёл себя прилежно и [предпочитал] читать, а не резвиться со своими товарищами. Однако, как я уже сказал, он обладал атлетическим сложением и большую часть своего времени посвящал ходьбе и другим упражнениям, но всегда относился к их выполнению весьма серьёзно.

Мустафе было двадцать два года, и ему пора было жениться, поскольку большинство турецких юношей вступали в брак до того, как достигали столь солидного возраста. Его друзья наперебой давали ему советы в этом вопросе, и одни говорили, что одна женщина будет для него хорошей женой, а другие говорили о другой. Поскольку Мустафа не был влюблён, он не хотел делать опрометчивый выбор. Он знал очень много молодых женщин, с которыми был дружен, но не знал, на какой из них жениться, хотя любая из них с готовностью согласилась бы, если бы он попросил её стать его женой.

Именно в такой растерянности он однажды шёл по базару, возвращаясь домой.

Множество людей во весь голос выхваливали товары, которые они выставили на продажу. Один из них подошёл к Мустафе и показал ему большой чёрный камень, который сверкал так же ярко, как алмаз, поскольку казался в значительной степени прозрачным.

— Хотели бы вы купить это, сэр? — спросил человек, который был очень бедно одет и, очевидно, нищ.

[— Ч]то это такое? — спросил Мустафа, рассматривая камень [несколько] мгновений.

[— Это] чёрный бриллиант, — ответил оборванный мужчина.

— Где ты его взял? — Это было сказано довольно подозрительным тоном.

— Во всяком случае, я не крал его, господин, — возмутился мужчина.

— Разве я обвинял тебя в этом?

— Нет, господин.

— Тогда ответь на мой вопрос и скажи мне, где ты это взял.

— Его мне подарил человек, который сказал, что приехал из далёкой страны. Кажется, он сказал, что из Бразилии.

— Ах! Возможно, он прибыл с рудников Перу или Мексики.

— Думаю, что так оно и было, господин.

— Сколько ты за него хочешь?

— Я продам его вам за тот маленький кусочек золота, который лежит у вас в кармане, господин.

— Карман? Как ты можешь сказать, что у меня в кармане? Ты же не можешь видеть!

— Неважно, господин. Я знаю, что оно там. Отдайте его мне.

— Да, это странное дело. Тут попахивает оккультизмом, чёрным искусством и другими индуистскими науками; но я возьму алмаз. Это небольшая цена, и я удивлён, что ты не запрашиваешь больше. Вот монета. — И Мустафа передал его оборванному человеку и получил взамен чёрный бриллиант.

Вслед за этим оборванный человек ушёл, даже не сказав «Спасибо, господин», и вскоре затерялся в огромной толпе на базаре.

«Он богат, а я беден, но теперь он у меня в руках», — думал про себя этот человек. Но сейчас мы оставим его и вернёмся к Мустафе, который гораздо больше заслуживает нашего внимания.

Купив бриллиант, как было описано выше, он пошёл домой и совершенно забыл о нём. Он вспомнил об этом только на следующий день, а затем отнёс его одному из своих друзей, который был колдуном или притворялся им, показал ему камень и спросил, что с ним лучше сделать.

Этот колдун был индусом, владел чёрным искусством, месмеризмом, фокусами и тому подобными вещами. Он умел заставить людей поверить в то, что он делал; ведь в те времена люди были очень суеверны и считали то, что ныне известно нам как простая ловкость рук, магией, причём магией весьма чудесного рода. В настоящее время большинство людей знают, что чёрное искусство — это очень хитрый трюк и что месмеризм заключается лишь в том, чтобы завладеть чувствами жертвы и заставить её делать то, что вы от неё хотите, но во времена Мустафы люди об этом не знали и, конечно, легко впадали в заблуждение, когда их обманывали те, кто был умнее их самих. Если ваша воля сильнее воли другого человека, вы можете контролировать волю этого человека. Это месмеризм, но иногда его называют гипнозом. Чёрное искусство заключается в том, что для вашего выступления фон должен быть полностью чёрным, причём некоторые исполнители одеты в чёрное, а другие — в белое.

Тех, кто одет в чёрное, зрители не видят, потому что фон за ними того же цвета, но тех, кто в белом, можно увидеть вполне отчётливо. Вот один из фокусов. Зрителям показывают стол с двумя кубками. Артист поднимает кубки так, чтобы все могли видеть, что они пусты. Затем он снова кладёт их на стол и взмахивает палочкой. Кубки снова выставляют на проверку и обнаруживают, что они содержат куски ткани и другие различные предметы. Вот объяснение этого фокуса. Человек, одетый в чёрное, находится в комнате, но зрители его не видят, и когда фокусник взмахивает палочкой, он кладёт предметы в кубки. Всё это очень просто, но существуют и другие трюки, гораздо более сложные в исполнении.

Колдун, которого посетил Мустафа, взял алмаз и несколько минут внимательно рассматривал его.

По истечении этих минут он подошёл к маленькому столику в комнате, сел за него, взял перо, обмакнул его в чернильницу и начал что-то писать на большом листе пергамента.

Мустафа хотел было подойти поближе, чтобы посмотреть, что он пишет, но мужчина сделал ему знак держаться подальше и продолжил писать.

Примерно через час он остановился, сложил пергамент, завернул его в другой чисты лист, сделал из всего этого пакет, протянул его Мустафе, отдав ему также алмаз, и сказал:

— Не читай то, что я написал, пока не доберёшься до дома. Очень важно, чтобы ты поступил именно так, ибо это единственное, что может спасти тебя от большой опасности. Запомни, не читай, пока не вернёшься домой. А теперь иди.

— Но ты не мог бы рассказать мне, о чём речь? — спросил Мустафа, остановившись на пороге. — Я боюсь, что моё любопытство одолеет меня, если я не узнаю.

— Если я расскажу, ты станешь ещё более любопытным, — сказал колдун со вздохом, — но раз уж просишь меня сообщить о содержимом, я это сделаю. Пергаменты откроют несколько важных секретов о человеке, который продал тебе алмаз и о самом алмазе.

— Я сделаю, как ты говоришь, — сказал Мустафа и, попрощавшись с человеком, вышел наружу и направился к своему дому. Он не заметил, что возле дома колдуна стояли трое мужчин, которые слышали часть разговора Мустафы с магом.

Сам колдун тоже их не заметил, но если бы увидел, то у него возникли бы серьёзные подозрения относительно их намерений.

Эти люди внимательно отметили положение дома колдуна, его архитектуру и окрестности, а затем последовали за Мустафой, стараясь держаться достаточно далеко позади него, чтобы, если обернётся и увидит их, он не догадался, что они следят за ним.

Улица за улицей Мустафа проходил через множество базаров и рыночных площадей, где собирались большие толпы людей; но трое по-прежнему следовали за ним.

Наконец Мустафа добрался до своего дома и вошёл. Все трое прошли мимо него, как если бы они были обычными путниками, и не остановились, чтобы посмотреть на него, как они делали это у дома колдуна, поскольку в пределах видимости было много слуг, занятых работой в садах, и они боялись, что могут привлечь их внимание и возбудить подозрения.

Но они уже тогда обратили на это внимание, и когда убедились, что могут узнать дом в любой момент, то пошли дальше и вернулись в город другой дорогой. Нам же лучше оставить их там и выяснить, чем занят Мустафа.

Как только он добрался до дома, то сразу же пошёл в свою отдельную комнату и, приказав слугам никого не впускать, пока он не прикажет им это сделать, сел, развернул свёрток и вынул большой кусок пергамента. Давайте заглянем через его плечо и посмотрим, что на нём написано.

Содержание его было следующим:

Тебе, Мустафа, один из моих самых дорогих друзей, я посылаю привет в этот день, 21 июня 1650 года.

В этот самый день ты принёс мне чёрный алмаз и спросил моего совета относительно него. Я не стал отвечать тебе на словах, а сел и написал этот ответ.

Ты говоришь, что купил драгоценный камень у плохо одетого человека на одном из больших рынков. Из его готовности продать его тебе за небольшую цену в один золотой самородок, я выяснил следующие факты: вчера я узнал, что чёрный бриллиант огромной ценности был таинственным образом украден у очень богатого человека, который, к тому же, очень злой. Он был одним из злейших врагов твоего отца и много раз пытался его разорить, но безуспешно. Он один из самых известных воров в городе Багдаде, однако для его ареста нет достаточных улик.

Я получил информацию от моего знакомого, что этот человек добыл алмаз нечестным путём. История гласит, что однажды ночью он проходил по пустынной улице и увидел драгоценный камень, лежащий в грязи. Он поднял его и уже собирался положить в карман, когда к нему подбежал какой-то человек и потребовал камень, сказав, что он потерял его. Несколько других подошедших людей поддержали его и потребовали, чтобы богач вернул его законному владельцу.

Он отказался это сделать и, прижавшись спиной к стене дома, вытащил меч и взмахнул им над головой.

Законный владелец бросился вперёд, чтобы вернуть своё имущество, но грабитель сбил его с ног и во время последовавшей за этим суматохи скрылся, благополучно добравшись до своего дома.

В течение многих дней он не осмеливался покинуть его и, наконец, когда эта история оказалась полностью забыта, он снова вышел на улицу, но всегда носил маскировку, опасаясь, что может встретить кого-нибудь из тех, кто его видел и, узнав, они могли бы арестовать его за убийство.

Итак, Мустафа, описание этого чёрного алмаза точно совпадает с тем, которым ты владеешь, но я продолжу и расскажу об исчезновении драгоценного камня, после чего изложу свои выводы.

Три дня назад этот богатый человек, имя которого я не буду сейчас раскрывать по собственным причинам, поместил алмаз в большую шкатулку, которую он спрятал в хранилище глубоко под своим домом, где он хранил различные другие драгоценности и большое количество денег.

Однажды он вошёл в это хранилище и, открыв шкатулку, был поражён, обнаружив, что драгоценного камня в ней нет. Он обыскал все уголки шкатулки, думая, что алмаз мог застрять в хлопке, в который он был завёрнут. Но его там не было.

Он знал, что единственный человек в мире, у которого был ключ от шкатулки, был он сам и, обнаружив, что замочная скважина не была взломана, пришёл в ещё большее замешательство. Кроме того, кто мог войти в хранилище? Оно было надёжно заперто, а дверь можно было сдвинуть с места, только нажав скрытую пружину в стене. Даже его слуги и семья ничего не знали о существовании хранилища, поэтому тайна становилась всё загадочнее.

Он осмотрел остальные драгоценности в хранилище, но все они были на своих привычных местах, и вор, кем бы он ни был, очевидно, пренебрёг ими.

Не пропало ни одной монеты, и ларец находился на том же самом месте, где находился в последний раз, когда он его видел. Он осмотрел потолок хранилища, но на нём не было никаких признаков взлома, и то же самое было с полом. Тайная пружина, приводившая в движение задвижки, не была затронута, насколько он мог видеть, исследуя её и, по сути, не было ни единого ключа к тому, как исчез алмаз.

Очень встревоженный этим странным происшествием, этот человек лёг спать, но во время сна он бормотал отрывистые фразы, которые слышал один из его слуг и, придя ко мне вчера, он рассказал мне всё, что мог вспомнить, из чего я и вывел вышеизложенные факты.

Я поклялся слуге хранить тайну, а затем сел, чтобы обдумать это дело. Сегодня утром ты пришёл ко мне, чтобы спросить моего совета, и к тому времени у меня уже сложились некоторые выводы, а то, что ты мне рассказал, подтвердило их.

Чёрный бриллиант, которым ты владеешь, очевидно, тот самый, который был украден. Напряжение человека, который продал его вам, ясно указывает на то, что он был вором и боялся, что его поймают, поэтому хотел избавиться от этой вещи.

Возможно, Мустафа, тебе показалось очень странным, что этот человек знал о кусочке золота в твоём кармане. Я признаю, что это было довольно удивительно, по крайней мере, для тебя, но это легко объяснить. Человека этот, как и я сам, вероятно, был индийским колдуном, но по его потрёпанному виду я понял, что он беден и его занятие не приносит ему большого дохода. Теперь объясню, откуда он знал, что у тебя в кармане было золото. Тот, кто является знатоком искусства, которое мы называем магией, способен, подмечая самые мелкие и незначительные выражения и жесты, рассказать о тебе всё, что он только пожелает. Рекомый карман, вероятно, немного оттопыривался в том месте, где лежало золото, и, хотя признаков было немного, по форме выпуклости он заключил, что в твоём кармане лежал только один маленький кусочек. Когда он предложил продать алмаз, ты, должно быть, посмотрел на купол одной из мечетей, сделанный из золота, прямо возле рыночной площади, на которой вы находились. Из этого действия он заключил, что ты думаешь о золоте, и таким образом рискнул угадать. Думаю, отчасти благодаря удаче он оказался прав, поскольку монета, которую ты держал в руках, могла быть серебряной, а не из драгоценного жёлтого металла.

У него могли быть и другие намерения, когда он продавал тебе алмаз, и я рискну высказать относительно них несколько предположений. Я думаю, он очень хитёр, и поэтому тебе следует остерегаться, поскольку в определённой степени ты находишься в его власти. Я знаю, что у богача, о котором я говорил, много людей, которые рыщут по городу в поисках чёрного алмаза. Причина, по которой я не хотел, чтобы ты читал это на улице, заключается в том, что один из этих людей мог бы заглянуть тебе через плечо и увидеть моё первое упоминание о драгоценности, а затем подстеречь тебя в каком-то переулке и заставить рассказать ему, что ты о ней знаешь. Он мог обыскать тебя и, обнаружив драгоценность в твоём кармане, решить, что ты вор, и арестовать тебя.

Ты мог бы подумать, что то, что я написал на этом пергаменте, спасёт тебя, но я скажу тебе, что это не так. Этот человек прочтёт остальную часть того, что я написал и, видя, что это доказывает твою невиновность, окажется достаточно жесток, чтобы уничтожить пергамент. Ты спросишь, почему он должен так поступить, и я объясню. Богач предложил большую награду тому, кто поймает вора и вернёт алмаз. Это совершенно очевидно, так что понятно, почему вы не стали бы доказывать свою невиновность. Если бы ты рассказал всю историю от начала до конца, тебе бы не поверили, и те доказательства, которые я мог бы предоставить, не спасли бы тебя.

Теперь я объясню, почему этот оборванец держит тебя в своих руках. Он, вероятно, знает, что я твой друг и что ты придёшь спросить моего совета, и если он так хитёр, как я предполагаю, он будет знать, что я прослежу это дело настолько глубоко, насколько я уже это сделал. Зная, что ты будешь арестован, если алмаз окажется найден у тебя, он придёт к тебе и предложит положить алмаз в ларец, из которого он его украл, если ты заплатишь ему очень большую сумму денег и поклянётесь хранить сделку в тайне. Таким образом, ты видишь, что в определённой степени ты находишься в его власти.

Что касается того, как этот оборванец украл алмаз, то подробностей я не знаю, но это, должно быть, произошло без всякой чертовщины.

Лучше всего будет, если ты уничтожишь этот пергамент, как только прочтёшь его, и придёшь ко мне завтра с алмазом. Тогда я дам тебе дальнейшие советы, а сейчас я должен ещё раз всё обдумать и рассказать об остальных своих выводах при нашей следующей встрече.

Твой верный слуга,

Акмат-бек, колдун.




Перевод В. Спринский, Е. Миронова






209
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение10 марта 17:51


Ссылка на сообщение10 марта 21:06
Сто лет лежит электронка, никак руки не дойдут почитать. Спасибо, Василий :beer:


Ссылка на сообщение26 марта 21:51
Это вы, Кабаньеро!!!
Я открыл для себя КЭС в 2007 году, когда интернет еще был роскошью по карточкам, и тогда же я скачал в Ворд все материалы с сайта Элдрич Дарк!
Хвала вам, что вы все это переводите, если бы я мог, я бы с уважением пожал вашу руку!!!!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 марта 23:41
Спасибо. Стараемся в меру скромных сил. Уже почти половина романа готова — 9 глав из 25.
А насчёт рукопожатия — легко, тут соответствующий смайл есть


⇑ Наверх