Читаю «Стража», куплен на Литресе.
Первые впечатления.
1) Пехову понравилось «Новое Время», сеттинг в чем-то близок «Пересмешнику». Этакая «альтернативная Европа», перемешанная и переименнованная, с «реализованной» мистикой. Интересно, будет ли подводка о том, как это все получилось таким «нашим», но и таким далеким?
2) А карта у этого дела есть? (убил бы тех, кто делал электронку за словарик в конце, бессыльный — все это надо давать сквозными ссылками с первый раз встречающихся на страницах понятий)
3) Дух «Ведьмака» витает над книгой, и не только в структуре романа-в-рассказах.
4) Язык — напрягает. И не в хорошем смысле этого слова. Слишком много местоимений и слишком режет глаз замена глаголов причастными-деепричастными оборотами.
5) Так же напрягает ономастика, сосуществующие рядом гьйендайвье и жгун, а так же переименованное все, что можно, при явно узнаваемых европейских реалиях 17-18 века (или какого там?), включая Иисуса.
6) Вопрос — все эти мистические сущности имеют отношение к реальному фольклору Европы или «авторский произвол»? (если отбросить переименование и такие явные вещи как Dance Macabre)
7) Мне будет жаль, если на последней странице будет подразумеваться «продолжение следует» :) (а судя по отзывам — это так) «Пересмешник» или «Песни Петера Сьлядека» меня греют своей законченностью. Хотя, если эти продолжения будет так же хороши по отношению к «Стражу», как вся «сага о ведьмаке» по отношению к первому сборнику рассказов, то и черт с ним.