Из отзывов Норы Галь на прочитанные книги:
цитатаФесенко, «Мир»Ромуальд Алексеевич,
С благодарностью возвращаю прочитанные книги. На всякий случай вот мое мнение о них — м. 6., пригодится.
J. Vange — низкопробное чтиво, много крови и ужасов, дешевый герой — классический ирландец (во 2-й повести), ничего человечного и человеческого, достойного перевода, в обеих повестях не нахожу.
L. del Rey — скучноватый парафраз на темы скандинавской мифологии, что-то вроде янки НЕ при дворе короля Артура — переводить, по-моему, никакого смысла.
J. Blish — к сожалению, на двух планетах способны кое-как отказаться от вражды ТОЛЬКО потому, что уж с третьей им обеим воевать не миновать. Концепция неважная, художественные достоинства много ниже среднего.
Th. Scortia — тысячная вариация на тему о механизированном и упорядоченном будущем, от которого людей так тошнит, что они ищут выхода (или развлечения) в убийстве или в смерти. По-моему, не годится.
Р. Anderson. Sister Planet — Несмотря на жестокий конец (по-своему он оправдан) повесть, думаю, заслуживает внимания. Но переводить надо с толком, огрубить психологию — значит загубить вещь. Тут важен оттенок каждого слова, переводчику понадобятся большой такт и чувство меры1.
Всего доброго!
Н.Г.
7.XII-64
Vange — очевидно, Вэнс. Вероятно, имеется в виду Ace Double 1963 гогда:
(герой романа "Пять золотых браслетов" носит классическое имя Пэдди).
Дель Рей — "Век гигантов".
Блиш —
Скортиа — затрудняюсь что-то предположить. Не так много он написал, и два его романа, вышедших до 1964 года, совсем на другую тему.