ГЕЙМДЕК Nowa Fantastyka


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ГЕЙМДЕК (Nowa Fantastyka 11/149 2002). Часть 2
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ГЕЙМДЕК (Nowa Fantastyka 11/149 2002). Часть 2

Статья написана 10 сентября 2021 г. 11:58

1. Рассказ английского писателя Джеймса Уайта/James White, который называется в оригинале “Counterharm” (1960, ”New World SF”, № 100, Nov.; 1969, авт. сб. “The Aliens Among Us”; 1976, ант. “The Aliens”) перевела на польский язык под названием “Antidotum/Антидот” АННА ВОЙТАЩИК/Anna Wojtaszczyk (стр. 3-11). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga.

Действие наиболее известных НФ-произведений Уайта разворачивается на периферии нашей Галактики внутри огромной космической станции, представляющей собой прекрасно оснащенный госпиталь, где производится лечение пациентов – представителей самых разных видов живых существ и цивилизаций. Персонал станции насчитывает около 1000 медицинских работников и обслуживающего персонала. Доктор Конвей и другие лечащие врачи, а также главный психолог О’Мара решают непрерывно возникающие медицинские (и лингвистические) проблемы, проявляя попутно таланты, достойные Шерлока Холмса. Автору и его героям присуще весьма развитое чувство юмора, а все действия медиков выполняются в соответствии с медицинской этикой. Рассказ “Counterharm” формально относится к этому циклу, носящему общее название «Космический госпиталь», хотя никогда не включался в состав томов (на английском языке), входящих в состав цикла.

Рассказ переводился на голландский (1986, два издания) и немецкий (1987) языки.

На русский язык его перевела в 2003 году Н.СОСНОВСКАЯ под названием «Лекарство от любви» (авт. сб. «Скорая помощь. Чрезвычайные происшествия. Звездный врач”). В 2016 году перевод переиздан в составе неофициального малотиражного издания.

На карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ

2. Рассказ американского (тайского происхождения) писателя (а также музыканта и дирижера) С.П. Сомтоу/S.P. Somtow, который называется в оригинале “Darker Angels” (1993, ант. ”Сonfederacy of the Dead”; 1994, ант. “The Best New Horror: Vol. 5”; 1996, авт. сб. “The Pavilion of Frozen Women”), перевела на польский язык под названием “Anioły z głębi mroku/Ангелы из глубины мрака” ИВОНА ЖУЛТОВСКАЯ/Iwona Żółtowska (стр. 12 – 16, 25 – 29). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Arthur Sitnik.

Действие рассказа происходит в годы американской Гражданской войны. Главный герой – юный Джимми Ли, дезертир из армии южан, встречает одноглазого старика-негра, знакомого ему еще по мирной жизни. Старик обладает некоторыми необычными возможностями, например способен «набрасывать плащ невидимости» на себя и юношу, благодаря чему они следуют по пятам за сражающимися регулярными частями и мародерствуют на опустевших полях боя, обирая мертвецов и кормясь мертвечиной. У старика-чудодея, однако, созревает некий план и он поднимает павших солдат-негров, сколачивая из них постепенно растущую армию зомби…

    Рассказ номинировался на присуждение премий “Stoker” и “Locus”. На другие языки (в том числе на русский) рассказ не переводился. Сюжетные коллизии рассказа писатель позже развил в более широком масштабе в одноименном романе “Darker Angels” (1997; переиздан 1998, 1999 и 2018;

переведен на немецкий 2001; переиздан 2005),

где мифы и легенды вуду сочетаются с мрачной и кровавой историей рабства в США. Среди героев помимо прочих находятся Мэри Лаво, знаменитая «ньюорлеанская королева вуду», лорд Байрон и Уолт Уитмен.

На карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ

И это четвертое появление писателя на страницах нашего журнала (предыдущие три см. “F” 6/1983 и “NF” 4/1999; 7/2002).





122
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение10 сентября 2021 г. 13:15
«Космический госпиталь»
Издательство: М.: Мир, 1972 год,
Формат: 70x108/32, мягкая обложка, 416 стр.
Серия: Зарубежная фантастика

Аннотация: Антологию составили произведения иностранных писателей на тему внеземных форм жизни.

Комментарий: Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации В. Янкилевского.


Кстати говоря, разве в сокращённые перевод «Космического госпиталя», который выполнил Рафаил Нудельман, текст «Лекарства от любви» разве не вошёл? Надо бы перепроверить.
--------

цитата

Действие рассказа происходит в годы американской Гражданской войны. Главный герой – юный Джимми Ли, дезертир из армии южан, встречает одноглазого старика-негра, знакомого ему еще по мирной жизни. Старик обладает некоторыми необычными возможностями, например способен «набрасывать плащ невидимости» на себя и юношу, благодаря чему они следуют по пятам за сражающимися регулярными частями и мародерствуют на опустевших полях боя, обирая мертвецов и кормясь мертвечиной. У старика-чудодея, однако, созревает некий план и он поднимает павших солдат-негров, сколачивая из них постепенно растущую армию зомби…
Скажите, аннотация Ваша или взята из журнала? Хочу для Фантлаба позаимствовать.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 сентября 2021 г. 14:08

цитата

Кстати говоря, разве в сокращённые перевод «Космического госпиталя», который выполнил Рафаил Нудельман, текст «Лекарства от любви» разве не вошёл? Надо бы перепроверить

Судя по информации, заключенной в карточке — не вошел.

цитата

Скажите, аннотация Ваша или взята из журнала? Хочу для Фантлаба позаимствовать.

Моя. Чужие я обычно ставлю в кавычки. А те, которые черпаю у Паровского, еще и атрибутирую. Но у Паровского к этому времени уже хватало иных забот, поэтому его короткие и всегда меткие замечания почти сошли на нет, а количество рецензий и прочих заметок значительно сократилось. Такие дела...
 


Ссылка на сообщение10 сентября 2021 г. 14:09
Спасибо, указал Ваш ник.


⇑ Наверх