Ну разве можно пройти мимо и не поклониться почти что землячке, написавшей книгу о Жюле Верне и прожившей трудную, но достойную жизнь?
Надзея Друцкая/Nadzieja Drucka, наст. Надежда Сергеевна княжна Друцкая, в замужестве О’Брайен де Ласи (17 января 1898 – 29 августа 1986) – польская писательница и переводчица русского происхождения.
Родилась в Варшаве в семье Марии Сафонович и русского генерала и профессора Военной юридической академии Сергея Друцкого, который принадлежал к княжескому роду Друцкие. В 1902 году Друцкие переехали в Санкт-Петербург. В 1914 году Надежда закончила Институт благородных девиц. После начала Первой мировой войны вместе с семьёй переехала в Санкт-Петербург, где после ранней смерти матери долгое время пребывала в Смольном институте, а с началом Первой мировой войны закончила медицинские курсы и отправилась на фронт медсестрой Красного Креста. На фронте познакомилась с поляком ирландского происхождения и будущим Президентом Гродно Маурицием О’Брайеном де Ласи (1891 – 1978), за которого вышла замуж в Москве в августе 1918 года. Потом переехала с мужем в Польшу в его родовое имение в селе Августов, где проживала с ним до 1939 года.
После приезда в Польшу приняла решение не быть «российской эмигранткой», но досконально изучить польский язык и ассимилироваться в стране. Она родила двух дочерей, превратилась в образцовую хозяйку поместья и стала заниматься благотворительной и литературной деятельностью. Была вице-президентом местного отделения Польского Красного Креста. Основала в Гродно Общество любителей литературы и искусства имени Элизы Ожешковой. В течение 12 лет была председателем этого общества. По приглашению Надежды Друцкой в Гродно для выступления в Обществе любителей литературы и искусства приезжали польские писатели Мария Домбровская, Юлиан Тувим, Ян Парандовский и Станислав Виткевич. Познакомившись с польской писательницей Софьей Налковской, вступила в 1930 году в польское отделение ПЕН-клуба. Вместе с мужем ежегодно организовывала летние оздоровительные лагеря для детей местных неимущих жителей. Поддерживала связи с представителями белой русской эмиграции в Польше.
После достопамятного сентября 1939 года бежала вместе с дочерьми на восток, остановившись в имении Сапеги Спуша. Затем, уже вместе с мужем, перебралась в Литву, а когда Литва оказалась оккупированной советскими войсками, семейство перешло через зеленую границу в Генеральную губернию. Там супруги жили в Варшаве, где Надежда преподавала иностранные языки, участвуя в подпольной деятельности. Служила в отряде Армии Крайовой под псевдонимом «Literat». Принимала участие в Варшавском восстании в составе Санитарного Варшавского округа Армии Крайовой. Была санитаркой полевого госпиталя. После разгрома восстания попала в немецкий концентрационный лагерь, освободившись из него, некоторое время странствовала по Польше и в конце концов вернулась в разрушенную столицу.
С 1947 года по 1949 год работала референтом в варшавском Бюро восстановления столицы, благодаря чему получила ордер на жилье. В квартире было две с половиной комнаты. С половиной потому, что одной стены в квартире не было, вылетела во время боев повстанцев с немцами.
Здесь надо вспомнить, что Надежда Сергеевна еще в 1925 году издала свою первую книгу на польском языке “Zwycięstwo/Победа”, подписав ее как Nadzeja Drucka. Правда, уже вторая ее книга – “Niepotrzebne dzieci/Ненужные дети” (1932) – была весьма холодно встречена консервативной польской общественностью. Однако она успела еще до войны написать и издать продолжение «Детей…» -- “Wąskie ściężki/Узкие тропки” (1936)
и повесть “Było ich siedmioro/Их было семеро” (1936). После войны оказалось, что о возвращении в Августов не может быть и речи – он теперь находился по другую сторону границы – в Белоруссии. Мауриций нашел работу в каком-то сельскохозяйственном предприятии, но зарабатывал мало, и Надежда вновь взялась за перо, надеясь обеспечить им семейству хоть сколько-нибудь достойную жизнь. Так, начиная с 1947 года, стали появляться в печати ее переводы с русского произведений русских и советских писателей, значительная часть которых позже многократно переиздавалась. Это “Moi drogi chłopcy/Дорогие мои мальчишки” (1947) Л.И. Кассиля, “Śmierć wazyr-muchtara/Смерть Вазир-Мухтара” (1948)
и “Küchla/Кюхля” (1949) Ю.Н. Тынянова, “Wyspa szczęścia/Остров Буян” (1953) С.П. Злобина,
“Odziani w kamień/Одеты камнем” (1949) и “Radiszczew/Радищев” (1954) О.Д. Форш,
“Leśna gazeta/Лесная газета” (1950) В.В. Бианки,
“Niebiezpieczniy zbieg/Опасный беглец” (1950), Э.И. Выгодской,
“Zagłada gniazda os/Конец осиного гнезда” (1950) Г.М. Брянцева,
“Szkoła/Школа” (1950) А.П. Гайдара,
“Na różnych szerokościach/На разных широтах” (1950) А.А. Шахова, “Opowieść północna/Северная повесть” (1950), “Mieszczorski kraj/Мещорская сторона” (1952), “Ostatni diabeł/Последний черт” (1952), “Stare czołno/Старый челн” (1952) и “Toast/Тост” (1952) К.Г. Паустовского,
“Obłomow/Обломов” (1951) И.А. Гончарова,
“Przygoda kutra «Smialego»/Приключения катера «Смелый»” (1951) С.В. Диковского, “Świadectwo dojrzałości/Аттестат зрелости” (1951) В.П. Казаченко, “Parowiec «Kachetia»/Теплоход «Кахетия»” (1951) O.П. Джигурды,
“Czartogon/Чертогон” (1951) Н.С. Лескова,
“Kamienny bór/Каменный бор” Г.С. Фиша, “Ptasie miasteczko/Птичий городок” (1952) Е.В. Лукиной,
“Skierowanie/Командировка” (1952), “W tonacji majorowej/Мажор” (1955) и “Prawdziwy character/Настоящий характер” (1957) А.С. Макаренко, “Mocny fundament/Каменный фундамент” (1953) С.В. Сартакова,
“Mój nauczyciel A. Makarenko/Мой учитель” (1954) Н.Э. Фере.
С началом 1960-х годов стали появляться на прилавках книжных магазинов и ее написанные в основном для детей и юношества (и также многократно позже переиздававшиеся) книги: “Droga do sławy: Opowieśc о dzieciństwie Mocarta/Путь к славе: Рассказ о детстве Моцарта” (1961); “Michel, dzieciństwo i lata młodzieńcze Michała Glinki/Мишель, детство и юность Михаила Глинки” (1961);
“Czarodziej z Nantes/Волшебник из Нанта” (1963, 1967);
“Stanisław Moniuszko: życie i twórczośc/Станислав Монюшко: жизнь и творчество” (1966);
“Kurs na słońce: opowieśc o generale Maruszu Zaruskim/Курсом на солнце: Рассказ о генерале Мариуше Заруцком” (1969);“Finlandia/Финляндия” (1969),
“Niedaleki brzeg/Близкий берег” (1973);
“Szkoła w podziemiu: z dziejów polskiego tajnego nauczania w latach okupacji hitlerowskiej/Школа в подполье: из истории тайного обучения в годы гитлеровской оккупации” (1973).
Надежда также преподавала русский язык в Варшавском университете. Ей удалось связаться с одним из своих родственников, который после Октябрьской революции бежал из России, перебрался на запад Европы и имел в Италии собственный замок (и жену-англичанку). Благодаря помощи этого богатого родственника Надежда и Мауриций смогли выбраться за границы Польши и совершить несколько увлекательных путешествий.
На протяжении нескольких лет Надежда записывала свои воспоминания, которые вышли отдельной книгой в 1977 году под названием “Trzy czwarte… Wspomnienia/Три четверти… Воспоминания” (переиздана).
Поскольку воспоминания писались при Гереке, некоторые факты не нашли в ней отражения. В частности, там не сказано, что старший брат Надежды Сергеевны, Даниил, офицер польской армии, погиб в Катыни…
P.S. Наткнулся на интересный материал, который косвенно относится к этому посту. Это здесь http://realty.tut.by/news/offtop-realty/6...