219 Иллюстрированные сказки


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Zivitas» > 219. Иллюстрированные сказки: Японские сказки. Бытовые черты (худ. Г.Калиновский, худ. Н.Кочергин, худ. М.Митурич, худ. К.Чёлушкин)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

219. Иллюстрированные сказки: Японские сказки. Бытовые черты (худ. Г.Калиновский, худ. Н.Кочергин, худ. М.Митурич, худ. К.Чёлушкин)

Статья написана 3 апреля 2020 г. 16:41

В чистом виде бытовых сказок немного. Но рисуя даже фантастические сюжеты в чужих сказках, наши художники непременно отражают в них этнографию — ведь чужие наряды и пейзажи сами почти что фантастика. Поэтому этнографические черты встречались и в предыдущих обзорах. Но теперь интересно целиком сосредоточиться японском быте и окружающей среде, как они представлялись художникам другой культуры.

Н.Кочергин (1958, 2013)

Художник Н.Кочергин с двумя сборниками. Первый — уже знакомый сборник «Догадливая невеста», где каждой сказке положены одна-две тонированные иллюстрации. Второй — сборник «Гора солнца» (М.: Нигма, 2012), где имеется множество полноцветных иллюстраций (сборник составлен из советских книжек-картинок).

«Догадливая невеста»
«Догадливая невеста»
«Гора солнца»
«Гора солнца»

Японская сказка в многоцветном сборнике только одна — «Воробей».

«Воробей»
«Воробей»

Кочергин даже фантастические сюжеты до последнего решал в реалистичной манере. С особой любовью рисовал бытовые сцены, часто в юмористическом ключе.

Цвета у Кочергина везде очень яркие. Но в отдельных изданиях восточных сказок цвета для японской действительности, наверное, черезчур яркие. По крайней мере сегодня мы воспринимаем классическую Японию через сдержанные краски, в противоположнось буйным краскам Китая.

Вот сравнение некоторых бытовых сюжетов сначала в неярких тонах, а потом в кричащих красках.

Как тогда было принято, иллюстрациям предшествовала большая подготовительная работа по изучению материала. Неудивительно, что все подробности в рисунках Кочергина верны и обоснованы.

У Кочергина — европейская манера рисунка с точным воспроизведением этнографических особенностей. Сразу видно, что действие происходит не на Рязанщине.

М.Митурич (1983)

Художник М.Митурич и уже знакомый сборник «Японские народные сказки».

Митурич не были реалистом, его рисунки — это цветные контуры и масса изолированных мазков кистью. В материал Митурич был погружён, наверное, побольше многих художников-реалистов. Митурич не имитирует японскую манеру бытовой живописи, но его собственный уникальный стиль по духу близок к японским традиционным мастерам.

«Дурак Ётаро»
«Дурак Ётаро»
«Длинное имя»
«Длинное имя»

Метод у Митурича иной, чем у Кочергина — он передаёт этнографию не тем, что воспроизводит точнейшие детали одежды и утвари, а тем, что рисует так, что читатель (разглядыватель?) сразу понимает, в каких краях он находится.

«Настоятель и служка»
«Настоятель и служка»

Пейзажи у Митурича точно получались более верными, чем при тщательной прорисовке деталей.

«Веер Тэнгу»
«Веер Тэнгу»
«Гомбэй-птицелов»
«Гомбэй-птицелов»

Г.Калиновский (1968, 2013)

Художник Г.Калиновский представлен уже известным сборником японских сказок «Земляника под снегом» и сборником сказок разных народов — двухтомником «Волшебный котёл» (М.: Нигма, 2013). «Волшебный котёл» — это переиздание однотомника, выпущенного в 1993 году Средне-Уральским книжным издательством (увеличение объёма нового издания произошло за счёт увеличения шрифта и полей).

«Земляника под снегом»
«Земляника под снегом»
«Волшебный котёл»
«Волшебный котёл»

В «Волшебном котле» Калиновский, где это было возможно, использовал прежние наработки. Можно сравнить одну и ту же композицию в чёрно-серой и цветной гамме.

«Земляника под снегом», 1968
«Земляника под снегом», 1968
«Земляника под снегом», 2013
«Земляника под снегом», 2013

Калиновский — психолог. Его интересуют характеры персонажей. То, что перед нами японцы сознанием, наверное, фиксируется. Но персонажи воспринимаются не как реальные, а больше как фантастические. Жёсткой привязки к этнографии нет, несмотря на обилие деталей в одежде и реквизитах.

«Журавлиные перья»
«Журавлиные перья»

У Калиновского собственная манера — он и не реалист, и не имитатор японской техники. Внешние атрибуты (одежда, утварь) у Калиновского гротескные. Пейзажами он в японских сказках не увлекается, Фудзияму не рисует. В растительности на рисунках сакуру предлагается угадывать самим.

«Груша, вверх! Груша, вниз!»
«Груша, вверх! Груша, вниз!»

Калиновский — один из немногих художников, у которых линеарная чёрно-белая графика не менее интересна, чем цветовые решения.

К.Чёлушкин (1994, 2013)

Художник К.Чёлушкин.

Его иллюстрации в сборнике «Японские сказки». Это современное переиздание (М.: Chelushkin handcraft books, 2013) самим Чёлушкиным имеющегося на Фантлабе сборника 1994 года (на странице издания приведены все иллюстрации).

Более полным является сборник японских сказок с иллюстрациями Чёлушкина, изданный «Дрофой» в 2002 году (картинки из этого сборника тут: https://shaltay0boltay.livejournal.com/89...).

Современный продолжатель Босха и Дали. Но это в фантастических эпизодах. А в отражении бытовых деталей Чёлушкин следует за японскими образцами, полностью перевоплощаясь. Японские пейзажи у него чудо как хороши — и по технике и по содержанию японцы, наверное, могли бы признать их своими.

Форзац
Форзац
Нахзац
Нахзац

Кимоно и причёски крупным планом. Образ японца подан узнаваемо и традиционно.

Чудо материнской любви
Чудо материнской любви

Иллюстрации в японской манере — величественные пейзажи и множество копошащихся фигурок на их фоне.

Шепчущий мост
Шепчущий мост
Огневой Таро
Огневой Таро




Оценить конгениальность русского художника японской традиционной культуре может только японец. Ведь как бывает с иллюстрациями зарубежных художников к русским литературным или народным произведениям. Художники стараются, изучают нашу одежду и утварь, а мы морщимся: клише, ничего общего с реальностью. Может, это вообще бесполезное занятие, в лучшем случае получается выставка не повседневных проявлений быта, а экзотических редкостей. Наверное, и японцам был бы более интересен оригинальный взгляд на их сказки. С этой точки зрения предпочтительнее выглядят оригинальные художники с собственной манерой — для бытовых сцен это Митурич и Калиновский.




P.S.

UPD/20.08.2020

Не могу удержаться. Иллюстрация к японской сказке С.Алимова — одного из лучших наших иллюстраторов с узнаваемой гротескной манерой. Картинка из журнала «Колобок» (1990. # 4).





252
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение6 апреля 2020 г. 11:45
Мне очень нравится японская сказка «Тук-тук-тук, открой дверь!», иллюстрированная Митуричем.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 апреля 2020 г. 17:40
Об этой работе не знал. Спасибо за наводку. Сейчас в интернете посмотрел — книжка 1974 года. Очень хорошо. В те годы у Митурича пик был. Позднее — уж совсем схематично.


⇑ Наверх