Владимир Смирнив Украинская


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «240580» > Владимир Смирнив. Украинская фантастика: исторический и тематический обзор
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Владимир Смирнив. Украинская фантастика: исторический и тематический обзор

Статья написана 22 июня 2019 г. 20:16

Украинская фантастика: исторический и тематический обзор
Украинская фантастика: исторический и тематический обзор

Выход в свет основательного исследования фантастики — всегда событие. Особенно если речь идет об украинском фантастиковедении. Именно поэтому появление украинского перевода книги канадского исследователя Владимира (Уолтера) Смырнива — явление для украинского фэндома незаурядное.

Украинский читатель не был бы знаком с этой книгой, если бы не, без преувеличения, титанические усилия группы энтузиастов под руководством Вячеслава Настецкого, которому, пользуясь случаем, искренне благодарен за предоставленный экземпляр книги. 13 человек были переводчиками с английского. Язык произведения — добротный, отдельный плюс переводчикам, которые имели дело с достаточно сложным текстом, опечаток немного. Отдельная благодарность Ирине Пасько и Сергею Тронько за перевод и редактирование сложных разделов. Переводческой работой руководила Ирина Пасько.

Всего в 2019 году вышло два украинских издания. Второе издание более полное — в нем есть вступление, выводы, а также интересный теоретический раздел о фантастике как таковой.

Итак, начнем с названия и структуры книги. Книга называется «Украинская фантастика: исторический и тематический обзор». Следует сказать, что обзор вышел в основном тематическим. Не буду перечислять всех разделов книги, скажу лишь, что анализ произведений украинской фантастики Смырнивым был сгруппирован в блоки по таким темам: утопия, космические путешествия, встречи с пришельцами, искусственные создания, юмор в украинской фантастике. Кроме того, ряд разделов посвящен фантастическим концепциям или отдельным произведениям конкретных фантастов. Очень уместно приложение от Виталия Карацупыбиблиография украинской фантастики.

Автор отмечает, что некоторые разделы книги печатались ранее в виде статей. Собственно, это и заметно, поскольку книга иногда напоминает сборник статей, некоторые из которых являются относительно независимыми от других. Заметны неоднократные повторы отдельных утверждений, как в выводах, так и в основной части.

Чем эта книга отличается от критических работ, издававшихся в СССР? Прежде всего, тем, что в ней есть два неоспоримых достоинства: наличие анализа произведений авторов украинской диаспоры, а также авторов из Западной Украины (1919-1939), которая находилась в составе Польши. Более чем уверен, что для любителей украинской фантастики эти фамилии до сих пор неизвестны. Очень понравились рассказы об утопии Павла Крата (1918; на чудо — классическая коммунистическая утопия неизвестного для меня автора, причем из диаспоры) и Людмилы Коваленко (1957; тоже оригинально, однако с налетом религиозности и феминизма). Очень интересным и информационно насыщенным является раздел о предвестниках научной фантастики. Читатель узнает много нового о формировании жанра в Украине, автором открыто немало забытых и неизвестных имен. В конце книги своеобразной разрядкой идет раздел о юморе в фантастике, хотя некоторые произведения в разделе не столько юмористические, сколько детские. И кстати, возможно, следовало бы там провести параллели в творчестве Ячейкина и Лема, чего не было сделано.

Другие авторы и произведения, выделенные мной в этой книге, — «Червона ракета» (1932) Петра Лисового и «Голуба планета» (1961) Василия Бережного.

Впечатления от этих двух очевидных достижений исследования немного портится отсутствием в нем даже упоминаний об украинской русскоязычной фантастике. Ведь книга посвящена украинской (не украиноязычной!) фантастике, произведения на русском языке в которой занимают достаточно важное место, к тому же написаны местными авторами. Второй недостаток книги, на мой взгляд, — в книге не нашлось места для произведений современной фантастики. Собственно, анализ заканчивается на романе Олеся Бердника «Камертон Дажбога» (1996), который хоть и издан во времена независимой Украины, ментально тяготеет к 1970-м — 1980-м, потому как является продолжением знаменитого «Зоряного корсара» (1971). Когда первый недостаток является более или менее понятным, учитывая некоторые обстоятельства, то второй для меня так и остался загадкой. Англоязычное исследование Смырнива было опубликовано в 2013 году. Невольно напрашивается вывод, если такие исследователи за почти четверть века не увидели современной (после 1991 года) украинской фантастики, может, ее действительно нет? Странным в этом контексте то ли совпадением, то ли заранее обусловленным фактом видится также окончание разделов библиографии Виталия Карацупы. Первый заканчивается тоже 1996 годом (все тот же «Камертон Дажбога»), второй аж (!) 1999 годом. 20 последних лет — черная дыра в украинской фантастике?

Хотелось бы несколько слов сказать о самом изложении материала. Автор много места уделяет критике советской цензуры, говорит о негативном влиянии идеологических установок на творчество писателей. Справедливая и объективная критика тогдашней литературной действительности, правда, нередко сочетается с бездоказательными утверждениями. Так, в разделе об использовании солнечной энергии много внимания уделено именно идеологическому диктату, который, по мнению автора, заставлял фантастов отказываться или, наоборот, углублять некоторые, даже чисто технические темы в своих произведениях. При этом Смырнив не подает ссылок ни на один нормативный акт, или хотя бы на официальную позицию властей, напечатанную в периодике тех лет, которая подтверждала бы его слова. Зато есть избыточное количество ссылок, необходимость наличия которых (на страницы в художественных (!) произведениях) сомнительна. Более того, Смырнив, говоря об официальном марксизме-ленинизме в фантастике, по сути, например, критикует коллективизм (сомневается в том, что коллективная работа ученых дает лучшие результаты, чем усилия ученого-одиночки), допускает тенденциозные высказывания в адрес учения Маркса, которое

цитата
основано на псевдонаучных гипотезах относительно эволюции человека в пределах установок диалектического материализма. Культ Маркса-Ленина уверяет верующих в возможности рая на Земле, но не обещает им ни вечной жизни, ни всемогущества
Остается только выразить сожаление по поводу наличия в книге таких выпадов и посоветовать автору ознакомиться с трудами Эвальда Ильенкова и Василия Купревича, чтобы удостовериться в ошибочности своих заключений.

Интересно, что автор, анализируя фантастические произведения, по-разному подходит к вопросу раскрытия сюжета. Иногда присутствуют полные спойлеры, иногда раскрываются только необходимые в контексте основной темы детали. Данный опыт может быть полезным для тех, кто планирует писать критические работы.

По-разному здесь раскрываются и темы, которые иногда помещаются в один раздел, а иногда — в несколько. Иногда это кажется оправданным, как в случае о разделе «Киборги и сигомы» (кроме этого раздела существуют еще два раздела о роботах в фантастике), который целиком посвящен характеристике цикла произведений Игоря Росоховатского «Сигомы», произведения для которого фантаст писал на протяжении более 40 лет. Чрезвычайно любопытный анализ, особенно для тех, кто не знаком с творчеством этого фантаста. Однако в случае Олеся Бердника, творчеству которого посвящено целых три раздела (и это не считая многочисленных экскурсов к произведениям этого автора в других частях книги), это выглядит явно чрезмерным. К тому же помещение этих разделов в конце книги формирует устойчивое впечатление, что автор, хотя и отмечает ряд недостатков в творчестве Бердника (склонность к проповедничеству, отход от традиционной фантастики в мистицизм и т.п.), считает его творчество своеобразным апофеозом в развитии украинской фантастики.

В исследовании автор часто ломает устоявшиеся мнения о первенстве отдельных фантастов в освещении отдельных тем фантастики. Не буду раскрывать всех интриг, однако с одним таким утверждением, думаю, следует поспорить. Известно, что первым изображением роботов в украинской фантастике есть повесть «Идут роботари» (1931) Владимира Владко. Зато Смырнив считает, что первым роботов изобразил Юрий Смолич в романе «Владения доктора Гальванеску» (1929). Но, во-первых, в этом романе показаны не роботы, а зомби (живые трупы, мозг которых заменен на радиоприемник), во-вторых, «Идут роботари» Владко написал на основе своего рассказа «Поражение Джонатана Говерса» (1929) с аналогичным сюжетом. То есть, даже если считать живых мертвецов роботами, то хронологического преимущества у романа Смолича нет.

Подытоживая, можно сказать следующее. Появление критических фантастиковедческих изданий надо всегда приветствовать. Тем более, что появляются они не так часто (если верить библиографии Карацупы, то последняя такая украинская работа была издана в далеком 1986 году). К сожалению, рассматриваемая книга не лишена определенной ангажированности, не является всеобъемлющей, несмотря на свое название. Однако к достижениям автора следует отнести скрупулезный анализ представленного материала, открытие ряда забытых и новых имен в истории украинской фантастики. Надеемся, украинское фантастиковедение будет и в дальнейшем развиваться, заполняя «белые пятна» в темах фантастики и в ее историческом развитии.





1961
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение22 июня 2019 г. 22:06
Благодарю за интересную рецензию!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 июня 2019 г. 22:10
slovar06, на самом деле книга интересная, несмотря ни на что:-)


Ссылка на сообщение22 июня 2019 г. 22:18
Очень интересно, какие «известные обстоятельства» помешали написать о русскоязычных гражданах Украины Владимире Савченко, Феликсе Кривине, Борисе Штерне?


Ссылка на сообщение22 июня 2019 г. 22:40
vvladimirsky, автор — из диаспоры:-), это раз. Во-вторых, направление мысли автора и его предубеждения, думаю, в целом ясны, по приведенной мною цитате и др. (см выше).
Кстати о Савченко. Гражданин Украины сам не считал себя представителем украинской фантастики и демонстративно вышел из Союза писателей Украины в 1993 году. Так что тут вопрос не такой простой.

цитата

Живу на Украине, в Киеве. Но как писатель — где угодно, только не здесь. Так тоже можно.
Член Союза писателей СССР с 1972 г. В 1993 вышел из Спилки письменников Украины.

Моя критика Смирнива была не о таких как Савченко, называющего себя русским писателем (хотя писатель, бесспорно, талантливый; очень понравился его роман «За перевалом»). Речь шла о русскоязычных писателях, идентифицирующих себя как украинских.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 июня 2019 г. 11:40
Извините, но игнорировать фигуры подобного масштаба на основании того, что они «не на том языке писали» и «не считали себя кем-то там» — вижу в этом крайнюю степень ангажированности. С другой стороны, подозреваю, что и Владко, и Бережной, и уж тем более Росохватский считали себя не украинскими, а советскими украиноязычными фантастами. Внелитературные причины абсолютно понятны, пришлось бы признать, что ведущие украинские фантасты второй половины XX века писали не на украинском языке, что идет вразрез с линией партии. Но подход предвзятый и односторонний.
 


Ссылка на сообщение23 июня 2019 г. 13:25
vvladimirsky,

цитата

ведущие украинские фантасты второй половины XX века писали не на украинском языке

давайте не будем:-)
А вообще, будем надеяться, что эту брешь (анализ творчества русскопишущих фантастов с украинской пропиской) критики таки восполнят. Или в рамках украинского, или в рамках русского фантастиковедения.
 


Ссылка на сообщение23 июня 2019 г. 17:59

цитата 240580

эту брешь (анализ творчества русскопишущих фантастов с украинской пропиской) критики таки восполнят. Или в рамках украинского, или в рамках русского фантастиковедения.

А вот кстати. В России бы написали фантастиковеды, компетентные и непредвзятые.
Почти все — коллеги Василия Владимирского 8-)
 


Ссылка на сообщение24 июня 2019 г. 09:24
Что значит «написали бы»?

Василий Владимирский писал о Борисе Штерне — правда, небольшой биографический очерк, который хотелось бы развернуть. Раз в пять. О Борисе Штерне писал в «Красном Сфинксе» Геннадий Прашкевич. О Владимире Савченко написано достаточно много — правда, в основном в контексте других исследований: например, статья Константина Фрумкина «Миф об ученом (От «Детей солнца» Максима Горького к «Должности во Вселенной» Владимира Савченко)».

Но вообще статьи об этих авторах, надеюсь, возьмутся писать именно киевляне — им проще работать с материалом.
 


Ссылка на сообщение28 июня 2019 г. 16:54

цитата vvladimirsky

Но вообще статьи об этих авторах, надеюсь, возьмутся писать именно киевляне — им проще работать с материалом.


Так о Штерне -- ещё когда Назаренко, например, писал.
 


Ссылка на сообщение29 июня 2019 г. 11:51
Угу. И о многих других. Очень жаль, что не Миша написал эту книгу: думаю, в таком случае содержание больше соответствовало названию. 8-)
 


Ссылка на сообщение29 июня 2019 г. 12:35
Увы. Но Миша сейчас заканчивает огромную работу по украинским забытым авторам 19-го века, среди которых есть и те, кто прибегал к фантастике. Как всегда у него, сделано очень интересно!
 


Ссылка на сообщение30 июня 2019 г. 09:27
Тоже интересная задача, но другая. :-(


Ссылка на сообщение23 июня 2019 г. 07:46
Обзор хороший. Книга, конечно же, в основном об украиноязычной фантастике, т.к. с русскоязычной очень всё запутанно. Многие считают себя в Украине русскими — и как тут быть. Политики вторглись в культуру, разделили и властвуют. Что уж говорить о писателях.


Ссылка на сообщение23 июня 2019 г. 09:00
Присоединюсь ко всем высказанным благодарностям — действительно очень интересная рецензию!
Спасибо :beer:


Ссылка на сообщение23 июня 2019 г. 12:27
Тоже показалось, что с Бердником перебор случился.
Но вообще интересно, да.


Ссылка на сообщение28 июня 2019 г. 11:13
Хороший обзор узкой тенденциозной книги. Это как о 2 мировой написать про величайшее сражение под Эль-Аламейном и не написать про Курское и Сталинградское. Причем написать по-китайски, а потом перевести.
Вот ведь Виталий Карацупа давно ведет сайт, где о писателях Украины очень много написано. И про их украинские издания, и про «на русском». Тот же Владко у него есть. И хотя дырки и у него есть, но информации больше. В самом деле — ну какая серьезная работа может быть у человека, который живет вне информационного и жизненного поля страны, о которой пишет. Вот про Эль-Аламейн получилось хорошо. А то, что он ничего не может написать о классике советского периода Савченко — ну так...
С Бердником вопрос сложный. Ведь недаром в годы расцвета его печатали, но честно оценивали его произведения как графоманские. Так что мнения о превосходности данного автора может вполне встретится вот с таким: «Одиозная фигура в отечественной фантастики. Опубликовал серию слабых в художественном отношении романов, полных мистики и псевдонаучности, явно списанных у Крыжановской». Если взять книгу «Сердце Вселенной» (год издания 1964), то всё точно (Крыжановскую я прочитал намного позже, а Бердника в начале 70х). Или «Пути титанов» — откровенная графомания в «Мире приключений» за 1972. Про более поздние вещи — требуется отдельный серьезный разбор.
Зато именно зарубежнику удобно было качественно рассмотреть авторов диаспоры и 1919-39 годов. Да, тут его ничего сверху не давило. Но это и есть тот самый «Эль-Аламейн». Но даже здесь резонно указано на спорный момент с Владко и Смоличем — да не являются зомби роботами! Тут даже без споров.
Короче. Великолепная рецензия !! И искреннее пожелание написать книгу настоящим украинским авторам. Потому что те же Олди и Валентинов — уже тоже часть истории. Как и Зорич. Как и Кривин, Штерн, Козинец...
Напишите!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 июня 2019 г. 13:01
hellsing, спасибо!
По некоторым данным:-), такая книга в ближайшем будущем должна появиться.
 


Ссылка на сообщение29 июня 2019 г. 10:31
Я почему еще так желаю появления книги. Дело в том, что случай со Смоличем и Владко наводит на мысль, что автор не очень знает украинский язык. Ибо если он говорит и думает на английском, то даже владея некоторым украинским, он писать и переводить будет всё равно «через английский» — как он и сделал. Но украинцам, русским, полякам и чехам сам термин «робот» идет по линии языка славянского — от Чапека. И никакая мысль, что «зомби» (или «оживший мертвец») — это робот, вроде бы не должна возникать. И даже у Фрица Ланга в «Метрополисе» откровенно роботизированные рабочие — это люди, а робот — именно робот. Но наши языки — это славянские языки именно родственные, а англоязычная литература — совсем иное.
То бишь, я повторю, автор книги переводил с чуждого украинского на родной английский. А потом переводчики переводили на украинский. Именно поэтому нужна книга «своих». Будем ждать!


⇑ Наверх