ЛАЗУРЬ МАГА Nowa Fantastyka


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ЛАЗУРЬ МАГА (Nowa Fantastyka 3 (174) 1997) (часть 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ЛАЗУРЬ МАГА (Nowa Fantastyka 3 (174) 1997) (часть 2)

Статья написана 7 сентября 2018 г. 19:32

1. Рассказ американского писателя Филипа Дика/Philip K. Dick, который в оригинале называется «Еxpendable» (1953, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Jul.; 1955, авт. сб. “A Handful of Darkness”; 1977, авт. сб. “The Best of Philip. K. Dick”), перевела на польский язык под названием ”Ofiara”/Жертва” МАГДАЛЕНА ГАВЛИК/Magdalena Gawlik (стр. 3-5). Иллюстрации ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny.

Позже этот рассказ в другом переводе на польский язык и под другим названием – “Zbędny/Лишний” -- печатался в авторских сборниках Ф. Дика «Opowieśći najlepsze/Лучшие истории” (1998) и “Krótki szczęśliwy żywot brązowego oksforda/Короткая счастливая жизнь коричневого оксфорда” (2014).

Рассказ переводился также на французский, итальянский, немецкий, голландский, хорватский, чешский языки; на русский язык его перевел под названием «Допустимая жертва» М. ШЕВЕЛЕВ в 1992 году. Нам уже пятикратно приходилось встречаться с писателем на страницах нашего журнала (см. ”Fantastyka” №№ 2/1983, 9/1987; “Nowa Fantastyka” №№ 1/1990, 5/1992, 10/1993-1/1994). Почитать об авторе можно здесь. Карточка рассказа находится тут (о переводах на польский и другие языки, разумеется, ни звука [буквы?]).

2. Рассказ американской писательницы Конни Уиллис/Connie Willis, который в оригинале называется «Death at the Nile» (1993, “Asimov’s Science Fiction”, March; авт. сб. “Time is the Fire: The Best of Connie Willis”; 2014, авт. сб. “The Best of Connie Willis: Award-Winning Stories”), под адекватным названием «Śmierć na Nilu/Смерть на Ниле» перевел на польский язык АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 6-16). Иллюстрации ПЕТРА ПЫРСКОГО/Piotr z Pyr.

Позже этот рассказ в переводе на польский язык ПАТРИКА САВИЦКОГО/Partrick Sawicki был напечатан также в одноименном авторском сборнике писательницы “Śmierć na Nilu”.

Этот замечательный рассказ, лауреат премий «Hugo», и «SF Chronicle», номинант премий «Nebula», «Locus», «Asimov’s SF Rider» 1989 года, переводился также на итальянский и французский языки, на русский язык его перевела в 1997 году под адекватным названием «Смерть на Ниле» И. ГУРОВА. Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа находится тут (о переводах на польский, итальянский... ну вы меня понимаете). Напомню, что нам уже дважды приходилось встречаться с писательницей на страницах нашего журнала (см. “Fantastyka” № 7/1984 и “Nowa Fantastyka” № 4/1994).

3. Роман знаменитого американского писателя Рэя Брэдбери/Ray Bradbury «Something Wicked This Way Comes» (1962) перевела на польский язык под названием «Jakiś potwór tu nadchodzi/Некое чудище приближается» ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 25-41). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik. В номере напечатано продолжение романа.

Карточка романа находится здесь А почитать об авторе можно тут

(Продолжение следует)





243
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх