Мост между русской и японской культурами выстраивается и крепнет. Новый кирпичик в него вкладывает переводчица Екатерина Рябова, на счету которой работа над произведениями таких авторов как Харуки Мураками, Рю Мураками, Кэндзи Миядзава, Накамура Фуминори. Кроме того, в переводческой библиографии Екатерины — целая масса манги и аниме (в том числе, например, «Берсерк», «Тетрадь смерти», «Тёмные материалы Кёко Карасумы», «Хеллсинг», а также работы Сигэру Мидзуки «Бабушка Ноннон» и «Дан приказ умереть!»).
Екатерина Рябова много лет занимается не только изучением, но и преподаванием японского языка, изучает культуру Страны восходящего солнца, читает лекции.
Краудфандинговый проект на сайте Planeta призван помочь выпуску сборника эссе Хироко Кодзимы, специалиста по русской литературе, культуре и кино. Благодаря деятельности этого исследователя японцы познакомились со многими образцами русского кинематографа и мультипликации, с книгами таких писателей, как Николай Гоголь, Антон Чехов, Андрей Платонов, Эдуард Успенский...
Книга «Чехов-сан, простите!» выходит на русском языке в петербургском издательстве РХГА в сентябре 2018 года. Собранные краудфандинговым проектом средства пойдут на подготовку макета и расходы типографии.
Более подробно о Хироко Кодзиме и проекте см.: https://vk.com/@ryabovahonyaku-kojima
Краудфандинговый проект: https://planeta.ru/campaigns/hirokokojima