Отче наш


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «necrotigr» > "Отче наш" по-английски
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Отче наш» по-английски

Статья написана 26 июля 2009 г. 21:26

Гулял в парке возле Болотной площади, подошёл забавный старичок, рассказал много интересного о скульптурах Шемякина и памятнике Петру I, а в затем скороговоркой выпалил что-то по-английски и спросил, что это было. Мне показалось, что это какой-то из текстов Мановара8-], а оказалось — «Отче наш».

Нашёл текст, вот он:

Our Father, Who art in heaven

Hallowed be Thy Name;

Thy kingdom come,

Thy will be done,

on earth as it is in heaven.

Give us this day our daily bread,

and forgive us our trespasses,

as we forgive those who trespass against us;

and lead us not into temptation,

but deliver us from evil. Amen.

И понял, почему заблуждался. Многие слова этой молитвы различные метал- и рок-группы использовали в своих песнях. В принципе, ссылки на Библию (и древнегреческую мифологию) — это в традициях западной литературы, но иногда эти традиции всплывают очень уж неожиданно:-)

Список выдержек получился такой:

Hallowed be Thy Name — песня Iron Maiden

Kingdom Come — название группы и одной из песен Manowar

Deliver us from the temptation — название песни Helloween

Tresspass — название альбома Genesis

Amen — название песни Sepultura

По Реквиему, я думаю, список ещё объёмней бы получился:-)



Тэги: музыка


282
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение26 июля 2009 г. 23:03
На латыни молитва звучит много лучше:
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

На всякий случай приведу еще и греческую транскрипцию:
ПАтер имОн ---- Отец наш
О ен тис Уранис ---- В небесах
АгиастИто то Онома су ---- Пусть будет освящено Имя Твое
ЭльтАто и васИлиа су ---- Пусть придет Царство Твое
ГеннетИто то тЕлима су ---- Пусть сбудется воля Твоя
Ос ен урАно ке Эпи гис ---- Как в небе и на земле
Тон Артон имОн тон эпИусион ---- Хлеб наш насущный
Дос имИн сИмерон ---- Дай нам сегодня
Ке Афес имИн та офейлиматА имОн ---- И оставь нам долги наши
Ос ке имИс афикамЕн ---- Как и мы оставили
Тис офИлетес имОн ---- Должникам нашим
ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн ---- И не введи нас в искушение
Алля ррИсе имАс апО ту пОниру ---- но избави нас от злого.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 июля 2009 г. 23:06
Латинскую версию — Pater noster — я бы узнал, я думал, что ею все англоговорящие и пользуются...
 


Ссылка на сообщение26 июля 2009 г. 23:22

цитата necrotigr

я думал, что ею все англоговорящие и пользуются.

Не совсем так. Например протестанты читают молитвы на родных языках.

У католиков зависит от того, на каком языке совершается месса. например, в Кафедральном Соборе в Москве служат латинскую, русскую, английскую, французскую, польскую и армянскую мессы.
Лично я предпочитаю латинскую.


Ссылка на сообщение26 июля 2009 г. 23:10

цитата baroni

но избави нас от злого
А разве в классическом переводе не «от лукавого»? В голове засел именно этот вариант.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 июля 2009 г. 23:16
В церковно-славянском переводе Отче наш действительно «от лукавого».
Но это ведь не означает, что не может быть других версий?
Греки называют сатану (дьявола) «злым», славяне — «лукавым».
Главное, чтобы смысл не менялся.
 


Ссылка на сообщение26 июля 2009 г. 23:28
Конечно, не значит. Мне, как человеку совершенно не религиозному, но считающему эти вопросы неотъемлемой частью культуры любого человеческого общества, просто интересно было уточнить у явно более компетентного собеседника.


Ссылка на сообщение15 августа 2009 г. 22:24
Да, на Мановар, действительно, смахивает, или все же наоборот...

еще...

Deliver Us From Evil — Bullet For My Valentine


⇑ Наверх