ПЫТКИ ЗАКАЗЫВАЛИ Fantastyka


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ПЫТКИ ЗАКАЗЫВАЛИ? (Fantastyka 4/55, 1987) (ч. 6)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ПЫТКИ ЗАКАЗЫВАЛИ? (Fantastyka 4/55, 1987) (ч. 6)

Статья написана 16 ноября 2015 г. 06:50

16. А теперь – пропущенный материал. Это интервью, которое Войцех Мазярский/Woiciech Maziarski взял у венгерского писателя, редактора и издателя НФ Петера Куцки/Peter Kuczka, приезжавшего в Варшаву по случаю проведения там «Дней Фантастики» 14-17 ноября 1986 года. С Петером Куцкой нам уже приходилось встречаться на страницах журнала (см. № 4/1984). Среди материалов обсуждения указанного номера можно найти биографический очерк о нем, а также информацию о трех редактировавшихся им периодических изданиях. А это интервью называется:

Węgierska SF wczoraj i dziś

ВЕНГЕРСКАЯ  НФ  ВЧЕРА  И   СЕГОДНЯ

Войцех Мазярский: Мы встретились, чтобы поговорить о венгерской научной фантастике, которая бурно развивается в течение вот уже нескольких последних лет -- в чем есть немалая доля и Вашей заслуги. Однако, как мне кажется, фантастика появилась в Венгрии гораздо раньше…

Петер Куцка: Ну конечно! Первые литературные произведения, которые ныне считаются предвестниками современной научной фантастики, вышли в свет еще в эпоху Просвещения. Прямой же и, пожалуй, наиболее известный предшественник, это утопический роман «Путешествие Тарименеша/Tarimenes utazása» (1804), написанный классиком венгерской литературы Дьëрдем Бешшенeи/György Bessenyei.

В нем, как, впрочем, и в других книгах этого периода, явственно заметно влияние идей французского Просвещения. Автора интересует структура идеального государства. Он описывает правовой каркас этого утопического государства, не скупясь на подробности и стараясь сделать это возможно более полно и правдоподобно. Интерес к человеческому обществу, законам его функционирования – характерная черта произведений, написанных в те времена.

Войцех Мазярский: А техника?

Петер Куцка: Техника появилась позже, в 30-х годах XIX столетия. В Венгрии тогда проводились общественные и хозяйственные реформы. Вместе с ними пришла в страну и современная техника – паровые двигатели, пароходы, текстильные станки. Все эти технические достижения, положившие начало венгерской промышленности, нашли широкое отражение на страницах периодических изданий. Там во множестве печатались популяризаторские статьи и литературные произведения, в которых использовались технические мотивы. Примером может служить «Путешествие на Луну/Utazás a Holdba» (1836) Ференца Нея/Ferenz Ney, в котором описывались приключения нескольких венгров, высадившихся на поверхности Серебряной планеты, где они получили возможность ознакомиться с тем, как живут ее обитатели. Это была острая сатира на тогдашнее венгерское общество.

В конце 40-х годов XIX века вышел в свет роман известного писателя Миклоша Йошики/Miklós Josika «Последние дни/Vegnapok» (1847). В нем можно увидеть пример предшественника «чистой» НФ. Использованные Йошикой идеи и сегодня часто встречаются во многих научно-фантастических романах. Он описывает закат человеческой цивилизации, причиной которого послужило остывание земного ядра. Та небольшая часть, что осталась от некогда многомиллиардного человечества, населяет мизерную часть планеты. Средство коммуникации между людьми – телепатия. Герой «Последних дней» навязывает телепатическую связь с представительницей инопланетной цивилизации, а затем – как нетрудно догадаться – влюбляется в нее… Я не стану пересказывать весь сюжет, но и из сказанного, наверное, видно, как современен роман, написанный полтора века назад. И еще один момент. Если помните, у Лема в «Непобедимом» описываются ферромагнитные насекомые, образующие некое чудовищное целое. И вот казалось бы – Лем это впервые придумал. А вот и нет! Йошика – напомню: полтора века назад – использовал сходную концепцию.

Войцех Мазярский: Новаторство этого романа и в самом деле кажется удивительным. Он-то и ознаменовал собой поворотный момент в развитии венгерской фантастики?

Петер Куцка: К сожалению, нет. В 1848 году вспыхнуло народное восстание, которое оказалось подавленным годом позже. Ни политическая горячка повстанческого периода, ни развязанный после него кровавый террор не способствовали развитию такого рода литературы. Австрийская цензура и повсеместное угнетенное состояние венгерского общества послужили причиной тому, что возрождения в литературе фантастических мотивов пришлось ждать два десятка лет.

Войцех Мазярский: Надо полагать, что и в этом случае возрождение фантастики было связано с какими-то общественно-политическими событиями?

Петер Куцка: Да, это так. В 1867 году австрийские власти вынуждены были признать крах свой политики. Состоялось знаменитое соглашение, в результате которого Венгрия получила полную автономию. Улучшились общественные настроения, ожила полузадушенная культура – и почти тут же родились новые научно-фантастические произведения. В 1872 году Мор Йокаи/Mór Jókai, которого, кстати, я считаю одним из пяти величайших писателей всего мира, написал «Роман о грядущем веке/A jővő század regenye».

В нем представлено доминировавшее во второй половине XIX века течение научно-фантастической литературы, основывавшееся на мотиве технического изобретения, революционизировавшего жизнь человека. У Мора Йокаи таким изобретением было создание материала для строительства летательных аппаратов, тут же, ясное дело, использованных в качестве военной техники. В этот момент тематика технологической НФ уступает место политической тематике, а роман обретает формы political fiction. Появляются известные читателю XIX века реалии: Австро-Венгрия, Российская империя, руководимая демонической царицей, далекие Американские Соединенные Штаты. Разумеется, разражается война, в которой побеждает Венгрия, обретая полную независимость.

Войцех Мазярский: Это интересно – ободряющая читателя научная фантастика. Сегодня многие говорят, что НФ – это развлечение, далекое от действительности и поэтому не достойное называться «серьезной» литературой.

Петер Куцка: Ну, император Франц-Иосиф, приказавший посадить под замок Титуса Товельди/Titusz Tóvőlgy за сочинение им книги «Новый мир/Аz új vilag» (1888), видимо не разделял такого мнения. В этом романе действие разворачивается в Венгрии, не раздираемой уже никакими социальными противоречиями за исключением деления членов общества на «красивых» и «уродливых». За выбор указанной тематики Товельди поплатился свободой, а ведь тут надо вспомнить, что это был исключительно либеральный исторический период, когда разрешалось публиковать чуть ли не все, вкупе с призывами отделиться от Австрии. Подзаголовок книги гласил: «Роман из эпохи социализма и коммунизма».

Однако давайте вернемся к Мору Йокаи. Кроме «Романа о грядущем веке» он написал много других научно-фантастических произведений. Это и «Океания/Oceania» (1846), основанная на мифе об Атлантиде;

и «До самого Северного полюса/Egesz az eszaaki polusing» (1836) с мотивом пробуждения людей из анабиоза;

и «Где деньги не божество/Ahol a penz nem istou» (1904).

В 1972 году мы организовали в Союзе венгерских писателей конференцию, в ходе которой подвергли обсуждению предложение о переиздании «Романа грядущего века», в последний раз печатавшегося в конце XIX века. В результате через пару лет роман попал в руки читателей. Жаль, правда, что это было научно-критическое издание, оснащенное примечаниями, увеличившими вдвое объем романа. Я считаю, что нужно еще одно переиздание, на этот раз в более популярной версии.

Мор Йокаи оказал огромное влияние на венгерскую фантастику. К концу XIX века вышло из печати множество книг этого жанра, таких как «Аэропланом на Луну/Repülögepen a Holdba» (1899) Иштвана Макая/Istvan Makay или названный ранее роман Товельди. В это же время все чаще появляются переводы фантастических произведений, в первую очередь романов Жюля Верна. Научная фантастика постепенно обретает все более коммерческий характер, больше печатается также произведений, адресованных молодому читателю.

Почитал немного Б. Акунина, и теперь не в силах удержаться от заимствования:

(Продолженiе будетъ)





329
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение16 ноября 2015 г. 14:45
Вот за что особенно ценю Вашу колонку, так за такие исторические обзоры. Спасибо большое!

цитата Wladdimir

Титуса Товельди/Titusz Tóvőlgy
Скорее всего, он Титус Товёльдь — буквосочатание gy читается как мягкое «дь».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 ноября 2015 г. 19:31

цитата

Скорее всего, он Титус Товёльдь — буквосочатание gy читается как мягкое «дь».

Да, пожалуй... Мне просто не хочется нарушать уже устоявшуюся манеру чтения (посмотрите предисловие того же Куцки к сборнику «Последний долгожитель»). Да и звучит сочетание «роман Товёльдя» как-то не очень... Пусть пока повисит так. И да, кстати, то предисловие и интервью очень близки -- у Куцки, похоже, была какая-то базовая заготовка, которую он потихоньку расцвечивал для разных иностранных потребителей.


⇑ Наверх