Э Нортон Саргассы космоса


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «silent-gluk» > Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Э.Нортон, «Саргассы космоса», точнее, предисловие к ним. Рига, 1977

Статья написана 8 марта 2015 г. 04:48

Сегодня с нами книга почти оффтопичная. Но только почти. Имеющееся в ней предисловие все-таки обеспечило ей «минуту славы» в очередное воскресенье.

Это вот обложка.

Авантитул.

Контртитул и титульный лист.

Оборот титульного листа.

То самое предисловие.

Выходные данные.

Итак, с нами:

Nortone E. Sargasi kosmosa / Tulk. I.Kundzins; Prieksvards A.Strugacka, B.Strugacka; Noformejusi E.Burova. — Riga: Izdevnieciba «Zinatne», 1977. — 224 p. — (Fantastikas pasaule). — 40.000 eks. — Латышск. яз. — Загл. ориг.: Sargasso of Space / A.North (A.Norton).

А топичнее говоря:

Strugackis A. Prieksvards / Strugackis A., Strugackis B. // Nortone E. Sargasi kosmosa. — Riga: Izdevnieciba «Zinatne», 1977. — P.5-10. — Латышск. яз. — Загл. ориг.: Предисловие: [к повести Э.Нортон «Саргассы космоса»].

P.S. А вот этого издания в базе нет.





396
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение8 марта 2015 г. 16:52
И сразу вопрос: на латышский книгу переводили с языка оригинала или всё же нет?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение8 марта 2015 г. 18:40
вообще в книге написано: перевод с английского
 


Ссылка на сообщение9 марта 2015 г. 04:10
Меня вот только имена смущают... Но я не знаю, как было тогда принято.
 


Ссылка на сообщение9 марта 2015 г. 13:42
Это вообще у латышей и литовцев так принято, в отличие от большинства латинопишущих наций.
 


Ссылка на сообщение10 марта 2015 г. 01:16
Спасибо, буду знать!
 


Ссылка на сообщение9 марта 2015 г. 04:09
По идее, с языка оригинала. А по факту — ну, наверное, тоже. Хотя имена транскрибированы (они не как в оригинале).


Ссылка на сообщение8 марта 2015 г. 19:37
Какая замечательная иллюстрация! Строго по теме произведения и как выразительно! Сразу видно непревзойденную латышскую школу художников-иллюстраторов! :-D :-))) :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 марта 2015 г. 04:10
А это те самые строения Предтеч.
 


Ссылка на сообщение13 марта 2015 г. 18:05
Пять баллов:-)))
 


Ссылка на сообщение14 марта 2015 г. 03:58
Кому?..
 


Ссылка на сообщение14 марта 2015 г. 13:27
за латышскую школу иллюстраторов:-)))
 


Ссылка на сообщение15 марта 2015 г. 02:47
Во всяком случае, лучше, чем многие современные обложки...
 


Ссылка на сообщение15 марта 2015 г. 03:04
может и лучше, только обложка ведь должна хоть как-то быть привязана к содержанию книги. а эту с тем же успехом и в качестве обложки для колобка использовать можно
 


Ссылка на сообщение15 марта 2015 г. 10:41
прибалты обогнали современные тенденции на 30 с лишним лет :)
 


Ссылка на сообщение15 марта 2015 г. 10:54
Не соглашусь. Посмотрите польские обложки конца 70-хх, есть очень похожие образчики:)
 


Ссылка на сообщение15 марта 2015 г. 21:05
краем дела отдельные поляки тоже прибалты :)
 


Ссылка на сообщение15 марта 2015 г. 21:12
или наоборот:-)
 


Ссылка на сообщение16 марта 2015 г. 01:22
Согласятся ли они с этим?..
 


Ссылка на сообщение15 марта 2015 г. 21:15
Это пруссаки — прибалты, а поляки — сугубо понаехавшие. :-[
 


Ссылка на сообщение16 марта 2015 г. 01:23
И где те пруссы...
 


Ссылка на сообщение16 марта 2015 г. 01:22
Это очень отдельные...
 


Ссылка на сообщение16 марта 2015 г. 01:22
Они тоже проявили творческий подход!
 


Ссылка на сообщение16 марта 2015 г. 01:21
Лучше в эту сторону, чем как с «Разделяющим ножом» (это я его сейчас перечитываю. Подумываю завернуть в газетку).
 


Ссылка на сообщение16 марта 2015 г. 01:21
А зачем?.. Я про привязку к содержанию.


⇑ Наверх