Сэй Сёнагон Записки у


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «kerigma» > Сэй-Сёнагон "Записки у изголовья", Камо-но Тёмэй "Записки из келья"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья», Камо-но Тёмэй «Записки из келья»

Статья написана 11 января 2015 г. 18:44

Знаменитые «Записки у изголовья», признаюсь, слегка разочаровали. На свою беду я успела раньше прочитать Кэнко-хоси и прониклась им куда больше. У Кэнко-хоси чувствуется и блестящее образование, и широкий кругозор, и прекрасное чувство юмора (или даже скорее иронии). По сравнению с ним Сэй-Сэнагон чуть более ограниченная. И о, эта бесконечные бабские обсуждения, кто во что одет! Нет, я понимаю, что это существенная часть культуры, безусловно, но все же у разных авторов уровень фетиширования над вещами различен, да и потом, можно делать это всерьез, а можно нет.

Хотя жанр, конечно, все еще прекрасен и, за исключением скучных перечней различных топонимов типа «дуб — дерево» (и «смерть неизбежна), получаешь большое удовольствие. Сколько читаю японцев, а не перестаю удивляться, с одной стороны, насколько это другой мир и другое мировоззрение, а с другой стороны, насколько все НЕ изменилось за прошедшую тысячу лет ни в отношениях людей, ни в вещах, ни вообще в мире. С этой точки зрения «Записки» очень замечательны: они одновременно веселят и дают пищу для размышлений.

«С особым старанием напишешь кому-нибудь письмо. Пора бы уже получить ответ, но посланный тобой слуга подозрительно запаздывает. Ждешь долго-долго и вдруг твое письмо, красиво завязанное узлом или скрученное на концах, возвращается к тебе назад, но в каком виде! Испачкано, смято, черта туши, для сохранности тайны проведенная сверху, бесследно стерта. Слуга отдает письмо со словами: «Дома не изволят быть», или: «Нынче, сказали, соблюдают День удаления, письма принять не могут». Такое чувство, что у них в эпоху Хэйан уже была изобретена Почта России.

«Все живое, что подает свой голос ночью, обычно радует слух. Впрочем, есть одно исключение: младенцы.»

«Полнота также очень идет губернаторам провинций и людям в чинах»

«ТО, ЧТО РЕДКО ВСТРЕЧАЕТСЯ: Тесть, который хвалит зятя. Невестка, которую любит свекровь. Серебряные щипчики, которые хорошо выщипывают волоски бровей» — да! мы полетели в космос, а удобный пинцет для бровей по-прежнему фиг найдешь! :-((( Да и в остальном правда жизни.

«Но мужчины, они не способны почувствовать сострадание или понять сердце женщины» И в этой области тоже ничего не изменилось.

При всей своей ироничности Сенагон все-таки больше романтическая и восторженная натура: то она любуется красотами природы, то императорским выездом, то очередными стихами. Кое-что из предметов ее восхищения можно понять, кое-что — совершенно неясно. К примеру, стихи: каким образом они отличают хорошие стихи от плохих, для меня полная загадка. Да, я знаю про идею омофонии и тд, но результат, на мой вкус, совершенно одинаков. В общем, это непостижимая часть японской культуры, которая дает много пищи для домашних шуток на всякие дурацкие темы.

Или, скажем, придворные ранги. Сенагон постоянно упоминает «куродо шестого ранга», которые могут носить светло-зеленые штаны. Чем это принципиально отличается от эльфа восьмидесятого уровня и малиновых штанов, русскому человеку не понять — а в итоге выходит весьма забавно там, где автор и не думал никого насмешить. Дивность подобных записок еще и в том, что, преломляясь в каждой очередной эпохе читателей, помимо собственно информативной части они создают дополнительное развлечение за счет разности культур, и чем дальше ты от культуры автора, тем тебе веселей и непонятней.

«Записки из кельи» — совсем другая вещь, хоть и тоже в жанре дзуйхицу. Если Сенагон — придворная дама со всеми вытекающими, то Камо-но Темэй — монах-отшельник, живущий один в глуши и пишущий о предметах совсем другого толка. С одной стороны, он пишет о ситуации в стране: глобальный бедствиях, переезде двора, жизни людей, причем делает это не как участник, а как сторонний наблюдатель, историк. С другой стороны, он пишет о себе, своем отшельничестве и устройстве жизни. И если у Сенагон чувствовалось, что она не создает никакие специальные красоты стиля, то монах грешит этим куда в большей мере: его слог гораздо более плавен и красочен, уж не знаю, было ли это сделано самим автором или переводчиком. Но в отличие от простого дневникового слога Сенагон, он куда пафоснее и пространней. Чувствуется, что человек писал для вечности, и это слегка печалит, потому что кроме занятия на полчаса вечность от этого текста ничего особенного не получила. Он куда менее интересный, чем записки Сенагон.





370
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение12 января 2015 г. 06:10
Соглашусь на все сто. В томике, где собраны 3 «записок», «Записки от скуки» — самые блестящие и занятные.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 января 2015 г. 22:16
:beer:
Да, у нас такой томик!


Ссылка на сообщение17 января 2015 г. 19:32
Сейчас эти великолепные японки — Сэй-Сёнагон, Мурасаки Сикубу несколько ближе, чем когда читал их в далёкой юности. Напоминает современные блоги в жанре «Дыбр».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 января 2015 г. 10:50
Может, просто жизненного опыта больше, который нужен для восприятия?
Ну да, чистый дыбр и есть))


⇑ Наверх