Япония дело


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «тессилуч» > Япония-дело тонкое
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Япония-дело тонкое

Статья написана 5 января 2015 г. 13:20

Издательство «Престиж Бук» выпускает в 2015 году сборник японских новелл Л.Хирна «Сакура шестнадцатого дня». Захотелось поговорить о издании фантастики Страны восходящего солнца в нашей стране. Мне кажется интерес к японской фантастике оказался связан с подвижнической деятельность Аркадия Стругацкого, как переводчика Акутагавы Рюноскэ и Абэ Кобо. Во вступительной статье к БСФ-ке читателей познакомили с именами японских фантастов, но издавались в СССР только избранные. В основном 4-5 имен: Акутагава Рюноске, Кобо Абэ, Комацу Сакё и Хоси Синити.

В своих произведениях братья Стругацкие частенько цитировали Японских и Китайских средневековых авторов. В 1965году в журнале «Смена» был опубликован первый прочитанный мной фантастический роман Абэ Кобо «Четвертый ледниковый период» в переводе С Бережкова и с запоминающимися иллюстрациями Г Новожилова. Затем роман перепечатали в БСФ-ке, а также до конца издания произведения японских фантастов включались в антологии библиотеки. Издательство «Мир» также выпустило несколько сборников японской фантастики и включало рассказы в свои антологии. Несколько научно-фантастических рассказов японских авторов напечатали журнал «Вокруг Света» и сборник НФ. Произведения Акутагавы Рюноске, Абэ Кобо и Эдогавы Рампо выходили также отдельными изданиями.

В 70-х годах издание японской фантастики постепенно сошло на нет. Вышел в переводе А Стругацкого «Пионовый фонарь» С Энтё. После фильма «Гибель Японии» издательство «Мир» издало основу фильма роман Сакё Комацу «Гибель Дракона». После этого издание японской фантастики было возобновили только в конце 80-х годов в перестройку. Но мистические детективы Э.Рампо и С.Муцумото и психологические произведения Абэ Кобо периодически выходили, но были малодоступны. Печатал японских писателей журнал «Иностранная литература», но это была капля в море. В конце 80-х начале 90-х перепечатали несколько произведений выходивших ранее и всё. Страну захлестнул вал англо-американской литературы и японская фантастика по-моему не выпускается до сих пор. Так и не напечатали романы астронома Сэгава «61 Лебедя» и «Цветут цветы на Марсе»

Хотелось чтобы лаборанты с Дальнего Востока дополнили мою заметку-ведь там Япония совсем близко.8:-0

П.С. На форуме появилось сообщение о находке перевода АНС Сэгава «61 Лебедя»





601
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 13:40

цитата тессилуч

с Дальнего Востока дополнили
в личку 8:-0


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 14:09
вот такое еще было в начале нулевых:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/...

но вы знаете, наверное
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 14:15
Спасибо. Книга по делу.:beer:
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 15:43
К слову, антологию «Гордиев узел» предваряет замечательный обзор японской фантастики от Кобо Абэ до наших дней.
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 16:53
Ну, не совсем прям вот до наших дней — японская НФ, в отличие от русского издания японской НФ, жива и очень активна.
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 18:59
Естественно, антология-то издана 10 лет назад. Если быть совсем уж точным, то с 1959 года («Четвёртый ледниковый период») по 2004 год (издание антологии «Гордиев узел»), хотя, возможно, память мне изменяет.


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 14:17
Совсем недавно выходило «Собрание призрачного меча», например. Был «Гордиев узел» (о нём упомянули в комментарии выше), а ещё была чудесная серия «Северо-Запада», посвящённая японской литературе, -- с текстами Рампо и не только.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 15:22
К сожалению в основном мистика, а научной фантастики нет. В аниме же наоборот
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 15:25
Это да, современную японскую НФ интересно было бы прочитать...

Ещё вспомнил: Кобо Абэ переиздавали четырёхтомником раза два за последние несколько лет.


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 16:03
От Гордиева узла потянулась цепочка воспоминаний — https://fantlab.ru/work161836 , https://fantlab.ru/work381711


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 16:16
Было еще и такое на грани двух жанров — https://fantlab.ru/edition51102


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 16:22
Тоже хотел написать про «Гордиев узел». Эта антология даже есть на моих полках... Но опередили)))


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 16:56
Сакурадзаку издали к голливудскому кино — но, кажется, переведенного с английского.

Я знаю точно, что у одного издательства была задумка опубликовать заочно весьма интересный роман современного японского фантаста, ныне здравствующего, и был даже сделан перевод — но издания нет до сих пор. Другое издательство намерено издать другой роман другого японского фантаста, ныне, увы, не здравствующего, но там перевода еще нет.

Увы, подробнее не могу — даже в личку. Я это к тому, что если не подвижки, то попытки к подвижкам — были и есть. Пока без результатов, но это и понятно.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 17:16
Почти наверняка. Был бы не ЦП, я бы ещё засомневался, а так...
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 17:20
От Banner of the Stars в рамках ренессанса космооперы я бы не отказался.
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 21:40
Да и Ёсики Танаку могли бы, чего. Я в Париже обрел первые три книги. Не знаю, правда, когда буду их читать :)
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 19:02

цитата angels_chinese

Другое издательство намерено издать другой роман другого японского фантаста, ныне, увы, не здравствующего, но там перевода еще нет.
Можете не отвечать, но я всё равно погадаю.:-) Что-нибудь из позднего творчества Сакё Комацу.
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 20:01
Ну нет — да и нужно ли думать о переводе _позднего_ Комацу есть большой вопрос 8-)
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 20:35
А о переводе зрелого Комацу?8-) Едва ли кто рискнёт издать совершенно неизвестных у нас классиков японской НФ. Комацу хотя бы некоторые помнят.
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 21:34
Тут беда в том, что у нас не знаю никого, кроме Комацу, Хоси, Цуцуи и еще пары имен, и тех — знаем мы с вами, грубо говоря. Это как если бы на русском продолжали издавать Азимова, игнорируя всех остальных. Что не рискнут — смотря кто, но, да, сложно; переводы с японского — особая епархия.
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 21:04
«Грань будущего» — с английского, без вариантов. Достаточно взглянуть на послужной список ее переводчиков. Да и по тексту это явно ощущается... 8:-0

Так-то и Миюки Миябэ издавали, как детективщицу, но с фантастическими элементами.
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 21:37
Угу. Я даже не знаю, скорбеть или нет по поводу Сакурадзаки. Не думаю, что он в оригинале прямо вот такой стилист — уровня Акутагавы или хотя бы Баку Юмэмакуры (которого вполне могли бы издать — под него фэндом даже какой-то есть).

А, кстати, вот: Хидэюки Кикути издавали. И не сказать, что голое фэнтези :)


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 17:44
В двухтомной антологии «Новая японская проза» было несколько фантастических произведений
https://fantlab.ru/work355360
https://fantlab.ru/work355351
Ну и Цуцуи в недавнем времени хорошо издавали
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 18:37
Точно, про Цуцуи все забыли: роман и сборник.
 


Ссылка на сообщение9 января 2015 г. 00:45
:-[ См выше.
 


Ссылка на сообщение9 января 2015 г. 09:44
Я потом увидел, да, — ссылки 8-)


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 20:51
Я бы не сказал, что Хирн — это фантастика, скорее: короткие мистические новеллы, навеянные старинными сказаниями и легендами. Впрочем, читал всего несколько штук, боюсь ошибиться. :-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2015 г. 21:38
Лафкадио Хэрн ничего иного написать и не мог — у него же квайданы сплошняком :)
 


Ссылка на сообщение6 января 2015 г. 19:38

цитата angels_chinese

Лафкадио Хэрн ничего иного написать и не мог — у него же квайданы сплошняком :)
Это вам только кажется — кайданы у него — в подавляющем меньшинстве — примерно чуть больше половины одного тому из 16-томного собрания сочинений (при этом два тома включают по две книги):-[
 


Ссылка на сообщение6 января 2015 г. 20:37
По крайней мере, известен он больше всего квайданами. Я в курсе, что он еще много чего писал — но вряд ли это была фантастика :)
 


Ссылка на сообщение6 января 2015 г. 20:52
Есть и фантастика:-)
 


Ссылка на сообщение6 января 2015 г. 20:53
Расскажите? :)
 


Ссылка на сообщение6 января 2015 г. 21:02
Знаете — это долгая история... Вкратце: фантастику Х. можно разделить на несколько частей:
1. Ранние фант.тексты — 1879 — 1880-е — довольно вторичные такие тексты в готическо-модерново-декаде нтском ключе. 2. тексты, связанные с карибско-французскими реалиями; 3. стилизации в китайском духе (была у него книжка «some chinese ghosts»); 3. кайданы (сборник 1904 г.); 5. сказки; 6. вставные фантастические тексты в этнографических книжках; 7. есть и еще тексты, которые можно найти в различных сборниках конца 1890-х — начала 1900-х гг. Все эти тексты, кстати, войдут в книгу, которую готовит «Престиж бук».
С уважением, АБ.
 


Ссылка на сообщение6 января 2015 г. 22:31
Очень хорошо. И я тогда свои пробелы восполню :) Спасибо!


Ссылка на сообщение6 января 2015 г. 00:51
Кикути, само собой. Выпустили аж первых три тома, я дочитал до 10го включительно, и потом долго жалел, что не купил дальше. Правда это такая каша из постапокалиптики, НФ, фэнтези и мистики, что туши свет — и в разных романах у него жанр разный.
Страницы: 12

⇑ Наверх