14. В разделе рецензий Лешек Бугайский/Leszek Bugajski обсуждает книгу Адама Холлянека «Любить без кожи» (дословный перевод названия, и, думаю -- неправильный) (Adam Hollanek «Kochać bez skóry», Warszawa, KAW, 1983), Мацей Паровский/Macej Parowski пишет о сборнике американского писателя Дональда Бартельми «Диковинки» (Donald Barthelme «Osobliwości», wybór Z. Lewicki, tłumaczenie i wstęp A. Kołysko, Warszawa, PIW, 1983), а Т. Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak -- о романе Юлиуша Стефана Знамеровского «Пожиратель тепла» (Juliusz Stefan Znamierowski «Pożeracz ciepła», Warszawa, Wydawnictwo MON, 1983).
Здесь же Лешек Бугайский в длинной, на целую страницу, рецензии разбирается со сборником рассказов Д.Балларда «Сад времени» (J.G. Ballard «Ogród czasu», przelożyli Lech Jęczmyck, Zofia Uhrynowska-Hanasz, Kraków-Wrocław, Wydawnictwo Literackie, 1983).
15. Статья Марка Ангенота/Marc Angenot «Wstęp do semiotyki science fiction/Вступление к семиотике научной фантастики» -- своеобразный эксперимент над читателями журнала, которым, чтобы разобраться, о чем в ней идет речь, потребуется для начала составить словарик терминов и понятий, которыми автор щедро усеивает статью. Ну, например, помимо все той же «семиотики» еще и «referencja», «paradygmat», «deiktyczność», «syntagma», «immanentne modeli», «incherentne relacje», «egzolingwistyka», «entitè linguistique», «diachroniczny model słowotwórczy», «substytut obiektu empirycznego», «semiotyczny model centryfugalny», «incipit tekstu» -- лишь некоторые из них. Результаты эксперимента так, по-моему, и не были никогда обнародованы.
Марк Ангенот/Marc Angenot (род. 1941) – бельгиец по происхождению, профессор, преподаватель французской литературы и литературной компаративистики, в то время работал в Канаде, в монреальском Университете McGill. Эта статья впервые была напечатана в журнале «Science Fiction Studies» в 1979 году (№ 17), однако переводчик ЕЖИ ХМЕЛЕВСКИЙ/Jerzy Chmielewski почерпнул ее из журнала «Kniževna smotra» (№ 46, 1982).
16. В статье «Wszechświt wiedział, że pojawi się człowiek?/Вселенная знала, что появится человек?» Магдалена Хен/Magdalena Hen популярно описывает взгляд на Вселенную с точки зрения современной астрономии и астрофизики. Анонимная цветная иллюстрация на половину страницы.
17. Статья Кароля Мечиковского/Karol Mieczykowski «Nowy wspaniały świat inżynierii genetycznej/Новый прекрасный мир генетической инженерии» -- пересказ основных положений одноименной книги американского ученого Роберта Кука/Robert Cooke, чей перевод вышел в издательстве PIW. Это первая научно-популярная книга на эту тему, появившаяся на польском читательском рынке. Публикация оснащена графикой ЕВЫ МАРШАЛ/Ewa Marszał.
18. В статье «Сzłowiek powielony/Человек скопированный» Мацей Иловецкий/Macej Iłowiecki углубляет уже обозначенную тему рассказом об успехах и проблемах клонирования. Цветная иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.
19. Блок научно-популярных заметок «Космос начинается на Земле» занимает половину журнальной странички.
20. В разделе «Читатели и “Фантастыка”» -- десятая «посадка» (Lądowanie dziesiąte). И вновь порция читательских писем: все те же критика редакции, советы, просьбы…
Здесь же весьма даже симпатичная графика неведомой (или неведомого) мне ELSINGRE.
21. На последней (96-й) странице размещены списки лауреатов премии «Небьюла», премии «British SF Union» и премии «SF Chronicle». Здесь же цветная иллюстрация ЗБИГНЕВА ЛЯТАЛЫ/Zbigniew Latała.
22. Японцы перевели и напечатали у себя, в № 3 журнала «S-F» за 1983 год, рассказ Конрада Фиалковского «Strażnik/Сторож (страж)». От Фиалковского журнал попал в редакцию «Фантастыки», где его с интересом полистали, о чем свидетельствует эта самая последняя в номере заметка, подписанная А.H./А.Х. (ну вы сами понимаете кем). Вот этой страничкой я и завершу описание номера.